Только не опять translate French
181 parallel translation
- Только не опять это пустозвонство!
- C'est quoi ces sornettes?
Ох, Джейк, только не опять.
Non, Jakey... Tu recommences...
Только не опять.
- Encore?
Нет, Стив, только не опять.
Oh, non, Steve, pas encore.
О, господи! Только не опять!
Ça recommence!
Только не начинай опять, Джо.
Tiens-toi tranquille, Joe.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Je ne voudrais pas me remettre ça en tête.
Не начинай опять, только не в Рождество.
Pas ça, pas le soir de Noël.
Однажды в понедельник я шел к мясной лавке где меня ждали отборные куски но мой желудок взбунтовался, "Приятель только не это, опять!"
Jusqu'à ce qu'un lundi, j'aille chez le boucher. La viande était emballée et m'attendait mais mon estomac s'est retourné et a crié : "Plus de ça."
Только не часовня опять. Храм?
Pas un sanctuaire â nouveau... que diriez-vous d'un temple?
— Только не говорите, что он опять потерялся.
- Nous l'avons perdu de nouveau.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
c'est trop. Cette nuit, je n'arrivais pas à m'endormir. Je te cherchais.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Ne me dis pas quelle zone est réservée pour l'embarquement et le débarquement!
Я только собрал это корыто. Я не позволю, чтобы его опять разбили.
Je ne vais pas laisser démolir mon coucou!
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Bien, c'est encore toi qui m'a eu. Mais, ne crois pas mon petit que tu aies gagné.
Опять, только не это.
Pas encore.
Ты только ноги не расставляй. А то если тебя опять по яйцам пнут, Цю Цзю, наверное, в Пекин жаловаться побежит.
Serre bien les jambes pour protéger tes bijoux de famille, sinon Qiu Ju devra aller directement au PSB de Beijing.
Нет, только не это опять!
Allez, mec. Ne recommence pas.
Уже опять только пять штук, эта Дева как-то не нравится, а что если попробовать те акты..?
Seulement 5 pièces, la Vierge ne se vend pas bien. On pourrait essayer de nouveaux les nus...?
Если они опять начнут бунтовать, успокойте их, только не нужно применять оружие.
S'ils reviennent, chassez-les en douceur. A vos ordres. Cet homme a une réputation de radin.
Только не история о яблоке, опять.
Pas cette histoire de pomme!
O, нет. Только опять не он.
Non, pas lui...
О, только не смей говорить мне, что опять почувствовала фальш.
Ne me dis pas que tu jouais faux!
Только не это. Опять "Туалетный утенок".
Pas le Canard WC encore.
В смысле, я только что переехала. Я не могу опять переезжать.
Je viens à peine d'emménager là!
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
Comme si ce nom, telle une balle l'atteignant de plein fouet et l'abattant, aussi sûrement que la main maudite qui a tué Tybalt!
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
Voilà qui est heureux. Une pluie de bénédictions tombe sur ta personne.
Только не надо опять историю про зерна.
Ça suffit avec cette histoire de céréales.
Только не начинай опять.
Ne recommence pas.
Не верю, чур меня, как - много лет спустя опять ожить? И только потому, что самозванка Романовой себя зовет?
Ce truc se serait réveillé, après tout ce temps, parce qu'un type prétend que c'est une Romanov?
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
Vous n'allez pas encore prendre son parti.
Только если его немцы раньше не подберут, и тогда он опять будет воевать.
S'il est pas récupéré par la Wehrmacht, et remis en circulation.
Только не говори, что у тебя опять "ощущение ясности".
Un autre moment de clairvoyance?
Мойка опять засорилась, Уолли! - Только не это!
Le lavabo est encore bouché.
Только не это опять!
Non, ça recommence!
Как бы не получить опять только четвёрку с плюсом.
Si je bosse pas, je vais prendre un autre 16.
Только не говори, что опять будут эти маленькие воробьи с латуком.
Je veux plus rien sur lit de laitue!
Ой, ну только не надо опять начинать об этом
Recommence pas avec ça.
Боже, только не эти ребята опять.
Les salauds, ils nous en refilent encore un!
Если только опять не свяжет его с твоим именем... И так далее.
À moins de l'associer avec votre nom et le reste.
- Только не Джек Потрошитель опять.
- Arrête avec Jack l'Eventreur.
- Только не начинай опять это дерьмо.
- Ne recommence plus avec cette merde.
Только не ложитесь опять на рельсы.
Il devrait être " à la chute de nouveau dans la rue.
Только не вспоминай опять про свою безногую бабушку. Клэр, мне тебя жаль.
Ne me dis pas que tu vas remettre ta grand-mère cul-de-jatte sur le tapis.
О, только не это опять.
Non, ça suffit.
- Только опять вот это не начинай о моем...
- Commence pas avec mon...
Я был с ней только потому, что ты опять встречалась с Люком.
La seule raison pour laquelle j'étais avec elle c'est que tu t'étais clairement remise avec Luke.
Пожалуйста, только не начинай опять про размер груди
Ah s'il te plait, ne me parle pas de taille de seins maintenant.
- "и она умерла." - "О нет, только не это опять..."
- " alors, il mourrut... - Non, pas encore.
- О, только не это, опять.
- Pas encore.
Если Вы облажаетесь опять, Вы не только сделаете больно себе и своей семье. Вы раните меня, и хуже, Вы причините боль всем остальным заключенным, которые ещё надеятся на честное отношение, большинство из которых его не получат.
Si vous replongez, vous ferez du mal à vos proches, à moi, et ce serait ingrat envers les prisonniers qui espèrent un revirement qu'ils n'obtiendront pas.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290