Только скажите мне translate French
51 parallel translation
Вы только скажите мне ваше имя и номер телефона, и когда он будет чувствовать себя лучше, он вам позвонит.
Donnez-moi vos nom et numéro de téléphone, et dès qu'il ira mieux, il vous appellera.
Хорошо, только скажите мне, что делать.
- Dites-moi quoi faire.
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Si la musique vous gêne, dites-le-moi, on l'arrêtera.
Только скажите мне, где он.
Où est-il?
- Мы с ним не общались. Пусть говорит что хочет. Только скажите мне, куда мы едем.
Pour identifier un cadavre qu'aucun parent proche, ni personne ne réclame,
Только скажите мне, кто она такая.
Dites-moi juste qui elle est.
Только скажите мне, что случилось, сынок.
Dites-moi ce qui s'est passé.
Только скажите мне имя.
Donnez-moi ce nom, bordel!
Только скажите мне, что я должен знать.
Dites-moi juste ce que j'ai besoin de savoir.
Только скажите мне.
Faites-moi signe.
Поможет. Только скажите мне, что вы сделали.
Dites-moi ce que vous avez fait.
Йона, только скажите мне, что все в порядке, вы заставляете меня нервничать.
Yonah, dis moi que tout va bien, Vous me stressez.
Только скажите мне их имена.
Il suffit que tu me donnes les noms.
Только скажите мне.
Dites le moi.
Слушай, Я знаю, что Вы были очень молоды, и я полностью прощу вам, только скажите мне правду
Écoute, je sais que tu étais jeune et je te pardonne complètement.
Прошу, только скажите мне. Что я сделал?
S'il te plait, dis-moi ce que j'ai fait?
Только скажите мне, что это не похоже на лучший эпизод "Секса в большом городе".
Dis-moi que ce n'est pas comme le meilleur Sex and the City.
Только скажите мне, что это не похоже на лучший эпизод "Секса в большом городе".
Dites-moi que ce n'est pas le meilleur épisode de Sex The City.
Вы мне скажите только, как из него стрелять.
- Aucune excuse!
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Dites-moi seulement où je dois aller, tirer où?
- Скажите мне только одно, Берк.
- Dites-moi seulement une chose.
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
S'il vous plaît, dites-lui que je veux seulement que ma famille revienne. Pas de jouets.
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
A moins que vous ayez découvert quelque chose de stupéfiant, je suis prêt à dire adieu à celui-là.
Скажите только, как долго мне здесь сидеть?
On est où, là? D'accord.
Пожалуйста, скажите мне, что он не назвал меня только что мистером.
Donnez-moi 10 minutes, et on le regardera ici, si ça convient à M. Gold. Cool.
- Только скажите мне, что Вы знаете.
Dites moi juste ce que vous savez.
Скажите мне как только почувствуете какие-то возбуждающие ощущения.
Avertissez-moi quand vous sentez un fourmillement.
Скажите мне только одну вещь об "Острове сокровищ".
Dites-moi une chose au sujet de "L'Île au trésor".
Скажите, вы случайно не знаете, что это за старый хрыч, который только что поведал мне историю своей жизни?
Dites-moi, est-ce que vous savez qui est ce vieux croûton qui vient de me raconter sa vie?
Скажите только то, что говорили мне.
Dites seulement ce que vous m'avez mentionné.
Если это.. если это.. Если это серьезно, я готов умереть, только, пожалуйста, скажите мне сейчас.
Si c'est grave, si je vais mourir, s'il vous plait,
Скажите мне... обретём ли мы вновь нашу жизнь, ту, что прежде, где только мы вдвоём?
Dites... Nous allons reprendre notre vie comme avant, seuls tous les deux?
Скажите мне, как только почувствуете дискомфорт, хорошо?
Prévenez-moi si vous vous sentez mal. Merci.
Скажите мне, мистер Селиван, раз уж Вы так внезапно обрели дар речи, Вас совсем не волнует, что Лили уже три месяца получает только одни двойки?
Dites-moi, M. Sullivan, puisque vous avez retrouvé l'usage de la parole, n'êtes-vous pas un peu inquiet que les notes de Lily soient passées de A à D en trois mois?
- Только скажите, что мне делать и все будет сделано.
- Dis-moi quoi faire. Ian, j'envoie Ripley.
Только вы позвоните мне и скажите, куда потом поедем!
Appelle-moi! Je vous rejoins après.
Да, просто скажите ему, чтобы перезвонил мне сразу, как только сможет. Это срочно.
Dites-lui de me rappeler, c'est urgent.
Итак, как только Вы устанете, скажите мне,
Dès que vous êtes fatiguée vous me le dites
Простите, только скажите, что мне сделать.
Alors, dites-moi ce que je dois faire.
¬ ы мне только частоту скажите, да позывные ваши.
Donnez-moi la fréquence et l'indicatif d'appel.
Вы мне скажите. Я работаю на вас только если вы будете полагаться на меня.
Je bosserai pour vous aussi longtemps que vous voudrez.
Скажите мне, что вы только что не сбросили с крыши кондиционер.
Hey, dites-moi que vous n'avez pas jeté un moteur d'air conditionné du toit.
Скажите, что у меня только что был приступ, и не мог бы он мне перезвонить?
Oui, pouvez-vous lui dire que j'ai eu un incident, et peut-il me rappeler?
Скажите только, куда мне пойти, чтобы сдать анализ собственной мочи.
Il faut juste me dire où je peux aller pour uriner mon urine.
Только скажите кого мне надо найти.
Dites-moi simplement qui vous cherchez.
Скажите мне правду, Лиана, или все будет только хуже.
Dites-moi la vérité, Liana, ou ça va empirer.
Я сделаю все, что скажите, только не делайте мне больно снова.
Je ferai ce que vous dites, mais ne me frappez plus.
Скажите мне только одно.
Dites-moi une chose.
Скажите мне только, когда и где, и я наброшу на себя что-нибудь коричневое.
Dis moi seulement où et quand Et je préparerai quelque chose de marron.
Скажите мне что и когда вы собираетесь атаковать, и как только надежный источник подтвердит информацию, я буду знать, что могу доверять вам.
Dis moi quoi et quand vous allez frapper, et une fois qu'il est signalé par une source fiable, alors je saurai que je peux vous faire confiance.
Теперь мне нужно Я. позвонить ему, скажите ему залог своего малыша на деньги, которые он должен старого друга из тюрьмы, и как только он платит, он получает ребенка обратно, хорошо?
Appelle-le et dis-lui que son b? b? sert de garantie pour un pr?
только скажите 157
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32