English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Требую

Требую translate French

1,127 parallel translation
Сэр, я полностью на вашей стороне... Тем не менее, я настаиваю на введении военного положения. Я вновь требую объявления боеготовности номер один включая активизацию Автоматической Системы Реагирования ( АСР ).
Je respecte vos prises de position, mais je souligne l'importance d'une protection militaire maximale, décrétant le niveau d'alerte 1 et l'activation du SRA.
Я, официально требую, чтоб вы, используя предоставленные конгрессом полномочия и согласно конституции США, выполнили свой долг по защите нашей великой страны, от внешних и внутренних врагов.
Je vous demande, sous couvert de l'autorité du Congrès et de la constitution des États-Unis d'Amérique, de prendre vos responsabilités pour défendre ce pays contre tout ennemi, interne ou externe.
А я требую, чтобы я был Врумфондель!
Et j'exige que je sois Broumcalin!
А я требую, что я могу быть, а могу и не быть Врумфонделем!
J'exige de pouvoir être ou ne pas être Broumcalin.
Я требую справедливости, и в этом мое право.
J'exige que justice soit faite.
Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости.
Puisqu'aucun chevalier ne s'avance, j'exige justice!
Или нет? Так вот, с этого момента я требую записывать каждое слово, может быть, тогда вы измените тон!
A partir de maintenant, j'exige que tout soit consigné!
Я ехала через весь город, чтобы увидеть моего мужа, и требую...
Je suis venue voir mon mari et j'exige...
- Я требую - выйди наружу.
- Je t'ordonne d'apparaître.
Я требую этого!
Je le veux!
Я требую вернуть меня в мой офис! Немедленно!
Je veux que vous me renvoyez dans mon bureau!
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
Il est impératif Augustus, qu'en me représentant vous cherchiez à donner le meilleur de vous-même et ne fraternisiez pas avec le premier venu.
Я требую стойкости и дисциплины.
Fermeté et discipline.
Разве я тебе не говорил, что требую от тебя только одного, всего одной вещи – верности?
Est-ce que je ne t'ai pas dit... que ma seule exigence absolue... la seule et unique... est la fidélité?
- Нет, милорд. Но я не верю. Я требую обжалования.
C'était un "nenni" mais je n'en crois mot.
Я требую свидания с адвокатом!
Je veux voir mon avocat!
И я требую, блядь, соблюдения прав человека!
Et je veux qu'on respecte mes putains de droits!
Я требую чтобы вы передали наши координаты на ближайшую Земную КосмоСтанцию.
J'exige que vous donniez nos coordonnées à la base terrienne la plus proche.
Я требую открытых слушаний.
J'exige une audience juste.
Это беззаконие, я требую расследования.
C'est un scandale. J'exige une enquête.
Я требую заново открыть торги.
Écoutez-moi. Rouvrez les marchés tout de suite.
Я требую!
Je l'exige!
Категорически требую вынести ее!
J'exige de l'enlever, catégoriquement!
Я требую объяснений. Прекрасно.
J'exige des explications.
я требую объ € снений.
Je veux voir votre supérieur.
От своего имени и от имени всех несправедливо наказанных я требую,
Mais que pèse une vie quand il y va du bonheur de millions d'hommes? Nous avions d'immenses tâches à accomplir. Il ne faut jamais l'oublier et savoir juger des choses dans la perspective.
Я категорически требую направить обвиняемую Баратели в психиатрическую больницу для обследования.
Penses-tu ma bonne. Il ne faut pas écouter les mauvaises langues. Une âme si droite, un cœur si réceptif, jamais la Terre n'en a porté de pareils.
Я требую встречи с английским консулом, понял?
J'exige de voir l'ambassadeur d'Angleterre.
Я представитель цивилизованной планеты и требую, чтобы Вы проследили за своим лексиконом!
Monsieur Ouef, je représente une planète civilisée et je vous demande de surveiller votre langage!
Я смокинга не требую. Но вас покажут вечером.
Sans aller jusqu'au smoking, c'est quand même le 20 h.
Я требую права на потроха.
Une torture pour les nerfs.
Я требую бухла!
J'ordonne qu'on m'apporte de l'alcool!
- Это моя постель и я требую подчинения!
- C'est mon lit, et j'invoque mon droit de priorité.
Я требую немедленно произвести вскрытие.
Je veux une autopsie tout de suite.
Я требую адвоката!
Je demande un Avocat!
Будешь впредь знать, как себя вести, и платить, когда я требую.
Faudrait que t'apprennes les bonnes manières et la propreté un de ces jours. Et à casquer quand je te le demande.
Я не требую от тебя вообще не встречаться с парнями.
Je ne te demande pas de cesser toute relation.
Поэтому я требую наказать подсудимого за покушение на убийство, поскольку стало очевидным намерение Марио Либасси, носящего имя Мэри, убить своего клиента и напарника по пороку, о чём свидетельствует имевшее место его обдуманное бегство.
Je requiert donc la condamnation du prévenu pour tentative d'homicide. Comme il apparaît évidente l'intention de Libassi Mario de supprimer le client et compère de vice et comme le prouve sa fuite intempestive.
Я требую, чтобы меня выпустили. Слышишь?
J'exige que vous me laissiez sortir.
А пока я требую, чтобы ты сдал оружие.
En attendant, donnez-moi votre arme.
- Джентльмены, я требую, чтобы моего клиента освободили, или предъявили ему обвинение.
- Messieurs, je demande que mon client soit libéré ou inculpé.
Фестер Аддамс, я требую, чтобы ты постучал ещё раз.
Fester Addams, je t'ordonne de frapper encore.
Я требую встречи с Фестером!
Je demande à parler à Fester.
Я требую, чтобы ты остановился немедленно!
J'exige que vous vous arrêtiez ici.
Я требую, чтобы мне предоставили Юридическую защиту.
Et je demande... que quelqu'un m'offre une assistance juridique.
- я требую хоз € ина!
- Appellez moi le patron!
Я требую чтобы -
J'exige que...
Я требую эту машину именем закона.
Je réquisitionne cette voiture au nom de la loi.
Я требую владельцев!
Je veux voir le directeur!
Я не требую милосердия, но... смерти от вашей руки.
Qu'y a-t-il? Parle!
Требую покрыть убытки!
J'exige des réparations, pas un yaourt gratis!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]