Треск translate French
98 parallel translation
Нет, тогда мы бы услышали треск деревьев.
Non, on l'a détaché de l'arbre.
Не было б скрипа, был бы треск.
Si elles ne grincent pas, elles couinent.
Идет... Слышите треск?
C'est déclenché.
Треск вызван радием на циферблате.
Il réagit au radium des chiffres de la pendule.
Крик совиный да треск сверчка.
J'ai entendu le hibou et le grillon.
Я уже собирался спать,... как услышал треск и увидел Амая.
Quand je me suis endormi,... j'ai entendu crac et j'ai vu Amaya.
Ночью часто слышен треск.
J'entends souvent des craquements la nuit.
Из радио раздавался только треск.
À la radio, on n'avait que des parasites.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Le moteur faisait un drôle de bruit, la dernière fois.
И копий треск пусть небо ужаснет!
Terrifiez le ciel des éclats de vos lances!
- Сорок четыре! - Треск.
Quatre-quatre!
Вдруг треск!
Crac Kaboum!
Я слышал какой-то треск..
On a besoin de vous.
В общем, этой ночью я слышала треск.
J'ai entendu du bruit, hier soir.
То есть, в голове у тебя звучит английский, но на выходе получается лишь жужжание и треск.
J'veux dire, dans ta tête, tu parles anglais, mais quand ça en sort, ça bourdonne et fait des bruits.
Этот звук был не так убедителен и грозен, как той весенней ночью, но достаточно громок, чтобы перекрыть треск быстро выгорающей древесины.
Pas aussi perçant qu'un certain soir de printemps, mais assez fort pour couvrir les crépitements du bois qui brûlait.
В 7 утра я услышал треск дерева.
Ce matin à 7 : 00, complètement endormi, j'entends ce bruit...
Кажется, я слышал треск.
Je pense que j'ai entendu craquer.
Мы будем наслаждаться Biggie, у тебя же будет лишь треск помех.
On écoutera du bon rap, et toi, tu pourras siffloter.
Этот громкий звук как- - Да, было похоже на треск- -
Il y avait ce gros bruit, comme une... une sorte de frottement...
Треск- - Дребезжание- -
- Un frottement... - Un claquement...
Неужели я слышу веселый треск костра неподалеку?
C'est un feu de joie que j'entends crépiter à coté
Мы слышали только визг, удары и треск.
On entendait des cris, des coups, des fracas.
Приходит сразу, как заслышит треск кукурузы и съедает её быстрее, чем я готовлю.
Dès qu'il entendait le maïs frire, il déboulait d'en haut et mangeait tout.
Я могу подождать тебя, чтобы ты присоединилась к нам в Маркворсе на каникулах... заснеженные долины, треск огня,
J'ai hâte que tu nous rejoignes à Markworth pour les vacances. De la neige partout, le feu crépitant.
" треск проектора на солнце.
" cette machine qui haletait dans le soleil.
Вы видите? Этот треск
Ça fait un bruit bien sec.
- Они услышат только треск.
Des bips.
- А теперь давайте дадим один треск Добро пожаловать на наш очень сладкие но очень озорной Скарлет.
Et maintenant... faisons un accueil de feu... à notre très douce mais très vilaine... Scarlet.
А еще я издаю треск, я трещу.
Et en plus, je grésille! Attendez... Je maîtrise plus mes mouvements!
ОСТРОВ ХАРПЕРА Эпизод 2 : "Треск"
Harper's Island Saison 1 Épisode 02 "Crackle" Sous-titres :
Шум прибоя, звуки джунглей, треск костра.
Le bruit des vagues, de la jungle, un feu qui crépite.
Точно, это объясняет треск который я услышал перед взрывом, и еще там был голос...
Ça explique le crépitement que j'ai entendu avant que la bombe explose. Il y avait cette voix...
* Послушай треск огня в камине. *
- Listen to the fireplace roar - So really, l'd better scurry
- я теб €, как " узик грелку, порву, а треск услышат в округе упер! - ƒоговорились!
C'est parti!
Я начал видеть его в-в странных местах и слышать его во сне и... Через треск из телефона.
J'ai commencé à le voir, dans des endroits bizarres, à l'entendre en dormant et dans le téléphone.
Что ещё за "треск"?
Mouillé, ça n'a pas de sens.
Должен сказать, я нахожу это удивительным, что вы, в свои 30 лет, достигли такого уровня в своей жизни, не зная что такое "треск".
Je trouve incroyable qu'un trentenaire comme vous ne sache toujours pas qu'on dit "mouillé".
Музыка, смех, треск костра и запах жаренной свинины.
De la musique, du rire, un feu de joie et un cochon rôti.
- Ужасный треск. - И без усилий.
Ça fuse sans arrêt.
Треск электрических проводов, звон бьющегося стекла, шум от бытовой техники, выходящей из строя и взрывающейся.
Les câbles électriques pétaient, le verre explosait, les appareils ménagers qui gonflaient et explosaient.
Хруст, треск, щёлканье - прямо как чашка кукурузных хлопьев.
Ça craquait, crépitait... Comme un bol de céréales.
Мы слушаем треск между двумя радиостанциями.
{ \ pos ( 192,210 ) } On écoute le sifflement entre deux stations.
Ќе удивительно, что € до сих пор слышу за спиной треск сухих веток под его лапами.
Je ne suis pas surprise d'entendre ce craquement familier de branches derrière moi.
Потом я слышу треск стекла.
Et j'entends la vitre craquer.
Мы услышали треск в легких Генри. Мы сделали диурез, но он всё равно испытывает нехватку кислорода.
- Ça pourrait être une anémie.
[Треск ] [ Хаммонд] Этот экскурс всего лишь набросок.
L'accompagnement est provisoire.
Итак... Брэнди, треск камина...
Donc...
Похоже на треск.
Tu as entendu ça?
( щебечут прички, треск колёс, открывается дверь )
Constance.
Я слышал треск, и следующее что помню,
Juste après notre rencontre, ce Yeti d'arrière a passé la ligne. J'ai entendu un bruit.