English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты был занят

Ты был занят translate French

263 parallel translation
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
Tu étais trop occupé à arranger ta touche personnelle.
Я даже знаю, чем ты был занят. Искал ту девчонку.
A rechercher cette fille!
Я хотела все рассказать в лагере, но ты был занят и не слушал.
J'ai essayé de vous le dire au camp mais vous étiez trop occupé.
Да, ты был занят.
Vous vous êtes bien occupé alors?
Вейюн приказал казнить Рома, а ты был занят.
Rom va être exécuté et vous, vous étiez "occupé"!
В смысле, я бы поняла, знаешь, если бы ты был занят, или заболел.
Je comprendrais, si tu étais trop occupé, ou malade.
Я понимаю, ты опаздываешь из вежливости. Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Tu te fais toujours un peu désirer, mais j'aimerais bien savoir ce qui t'a retenu aujourd'hui.
Знаю, ты был занят, но ты мог хотя бы придти на похороны.
Je sais que tu es très occupé, mais tu aurais pu le faire au moins pour les funérailles.
Ты был занят с покупателем, когда его составляли.
Tu aidais un client quand je l'ai rédigé.
- Вероятно, ты был занят? Твоя речь "время не вечно, нужно отдать своё сердце, детка, я хочу тебя".
- Ça doit être efficace le coup de "Vivons dans l'instant, prenons des risques, j'ai envie de toi."
Тем более она обратилась ко мне, так как ты был занят.
Elle m'a choisie uniquement parce que toi tu étais occupé sur le projet Monroe. Mais c'est toi qu'elle veut.
Я просила тебя найти своего брата, но ты был занят.
Tu devais trouver ton frère mais tu étais occupé.
- Я видела, с кем ты был занят!
J'ai été occupé
Знаю я, чем ты был занят.
On sait comment tu t'occupes.
и ты был так занят, что у меня не было возможности загладить свою вину.
Et tu as été si occupé que je n'ai pas pu me racheter.
Скажи, папа Миллер, Ты ведь был очень занят последнее время.
Vous êtes très occupé, ces temps-ci.
Для магазина, я верну его неужели ты был так занят что не смог, придти на обед?
Pour le magasin. Il doit y retourner. Puisque tu es collé au ménage, pourquoi ne viens-tu pas dîner?
Где ты был? Я был занят.
J'étais occupé...
Ты, видимо, вчера был очень занят.
Tu es très pris en ce moment.
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
Tu étais trop occupé à bêler et rouler des yeux sous les applaudissements!
Я знаю, ты был так занят со своим двоюродным братцем.
Je sais, tu es si occupé, à courir après ce cousin.
Чем ты был так долго занят?
Qu'est-ce que tu as fait, tout ce temps?
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Merci, George. Tu as toujours été carré en affaires - et tu connais les règles par cœur.
Ты был слишком занят, очаровывая каждую встреченную тобой женщину.
Tu étais trop occupé à essayer d'impressionner toutes les femmes.
Почему ты не обратился ко мне раньше? Я не мог. Я был занят.
- Pourquoi ne pas être venu plus tôt?
Ты был так занят. Я не хотела тебе мешать.
Je ne voulais pas vous déranger.
Ты был очень занят там, внизу.
Tu t'es bien occupé, en bas. N'est-ce pas?
Ах да, ты же был так занят.
Tu étais trop occupé!
Ты был чем-то занят?
Tu as dû être très occupé?
Маки никогда не представляли такую угрозу для Федерации, какой были для тебя. Мы были пятном в твоем личном деле, с которым ты не мог смириться, когда был так занят снятием мерок для своей адмиральской формы.
Le Maquis n'a jamais menacé la Fédération, mais on vous menaçait et vous ne le supportiez pas, pas alors que vous étiez si occupé à briguer l'uniforme d'amiral.
Знаю. Ты был слишком занят, торопясь умереть за твою возлюбленную Баффи.
Trop occupé à te précipiter au secours de ta bien-aimée Buffy.
Потому что ты был слишком занят воровством книги.
Tu étais trop occupé à voler un livre.
Ты был слишком занят весельем. Ну, думаю так оно и было.
Vous étiez occupé à vous amuser.
Чем ты был занят?
Qu'est-ce que t'as foutu?
Ты был слишком занят дракой.
Vous étiez en train de vous battre.
Наверно, ты был слишком занят, избивая людей, чтобы это заметить.
Tu étais peut être trop occupé à te battre pour t'en apercevoir.
Ты просто был занят тем, что трахал все, что движется!
T'es trop occupé A baiser tout ce qui bouge!
У меня был прорыв- - - Я знаю, что ты занят...
J'ai fait une découverte.
А ты был тогда немножко занят.
Tu étais un peu préoccupé à ce moment là.
Похоже ты был очень занят.
Vous avez bien travaillé!
Знаешь, я не спросил куда он пошёл, потому что я был слишком занят, будучи без сознания после того как он выстрелил в меня из "ЗАТа", который ты ему дал.
Je sais pas : j'étais trop occupé à être inconscient après qu'il m'a tiré dessus avec le zat que tu lui as donné.
Ну, полагаю, потому что ты был слишком занят выставляя себя полной задницей.
Je suppose que c'est parce que t'étais trop occupé à te ridiculiser...
Наверное, ты был очень занят, да?
Tu es occupé?
Я пытался сказать это, когда ты был так занят сбрасыванием меня в море,... но тогда я не знал полной картины.
J'ai essayé de te le dire quand tu me jetais à l'eau... mais j'ignorais toute l'histoire.
Ну, ты был слишком занят, пытался загореться. Со всеми бывает.
Tu étais occupé à essayer de te faire immoler par le feu, ça arrive.
Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение,... молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты,... так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Trop occupé à essayer de voir ton propre reflet... Priant pour qu'il y aît quelque part dans le monde quelqu'un d'aussi répugnant que toi, pour que tu puisses vivre avec toi-même
Ты был всегда слишком занят углублением канала.
T'étais toujours trop occupé à draguer le canal.
Ты был слишком занят, писаясь в трусы, чтобы научится отличать лево от право.
Tu faisais encore dans ta culotte. Comment t'aurais reconnu ta droite de ta gauche?
- Да Я полагаю именно поэтом ты был так занят, что не мог петь "С днем рожденья".
Tu étais tellement préoccupé avec ça... que tu pouvais pas chanter "Joyeux Anniversaire".
Ты, должно быть, был сильно занят наверху.
Vous deviez être bien occupés, en haut.
сам то болтаешь, а чем ты тогда так занят был!
Vous croyez être mieux que moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]