Ты был когда translate French
3,494 parallel translation
Он был на коленях, когда ты в него выстрелила.
Il était à genoux quand tu as tiré.
Я должен был бежать от тебя тогда, когда узнал, что ты подкупил мою бывшую жену ради компромата на меня.
J'aurais dû partir à la minute où j'ai découvert que tu as payé mon ex femme pour avoir des saletés sur moi.
Я спасла твою жизнь, когда ты был подстрелен. Разве нет?
Je t'ai sauvé la vie quand on t'a tiré dessus, n'est-ce pas?
Это был первый раз, когда ты видела снег.
C'était la première fois que tu voyais de la neige.
Я знаю, что ты был в школе в тот вечер, когда была фотосессия.
Je sais que tu étais à l'école ce soir là.
Когда ты был очень маленьким.
Quand tu étais petit.
Они всегда были моими самыми любимыми, даже когда ты был маленьким и у тебя не очень хорошо получалось.
Ca a toujours été une de mes choses préférées même quand tu étais petit, et que tu n'étais pas très bon.
Ты когда-нибудь был подавлен, зная, что тебе придется чистить зубы каждое утро и каждый вечер всю оставшуюся жизнь?
Tu sens pas dépassé parfois sachant que tu dois te brosser les dents tous les matins et tous les soirs pour le restant de tes jours?
Ты должен был видеть лицо Софии, когда она сделала мне подарок сегодня утром.
- Tu aurais du voir la tête de Sophia quand elle a déposé ce cadeau ce matin. Elle était tellement excitée.
О, боже, не могу поверить, что ты не порвал с этой женщиной, когда у тебя был шанс.
Mon dieu, j'arrive pas à croire que tu n'ai pas rompu avec cette femme dès que tu en as eu la chance.
Я хочу, чтобы ты был очень осторожен, когда дело доходит до выпивки, Брэндон.
Je veux que tu sois très prudent quand tu commences à boire, Brandon.
Когда ты был маленький, мы часто пели.
On chantait tout le temps quand tu étais petit.
Не помнишь, как мы пели её перед сном, когда ты был маленьким?
Tu ne te rappelles pas avoir chanter ça le soir avant d'aller au lit quand tu étais petit?
Когда это ты был адвокатом?
Quand as-tu été avocat?
- Когда он был ребёнком, ты замечала тёмную сторону под внешним весельем?
Quand Francis était enfant, on ne voyait aucune noirceur en lui, sous toute cette lumière?
Ты когда-нибудь был в туалете на лодке, Дерек?
Vous avez déjà utilisé les commodités sur un bateau, Dereck?
Ты хочешь доказать ему какой ты отличный прокурор, каким когда-то был он.
Tu veux lui montrer que tu es un aussi bon avocat de la ville qu'il l'était.
Ты когда-то был влюблен в неё.
Tu étais amoureux d'elle auparavant.
Наверно это был последний раз в твоей жизни, когда ты это ел.
C'est probablement la dernière fois que tu en auras. - dans ta vie.
Но ты был рядом, когда была беда с Лиамом и Фионой.
Mais tu étais là pour moi avec Liam et Fiona
Когда ты смотришь на ночное небо, просто знай, что где бы я ни был, я буду смотреть на те же звезды.
Quand vous regardez le ciel étoilé, sachez juste que où je puisse me trouver, je regarde les même étoiles.
Представь мое удивление, когда я обнаружил, что все это время ты и был Себастьяном Монро.
Imagine ma surprise quand j'ai découvert que tout ce temps que tu étais Sebastian Monroe.
Он может заявить, что был в наручниках, когда ты разбила ему челюсть.
Il pourrait soutenir qu'il était menotté quand tu lui as fracassé le crâne.
Ну, ты всегда помогал мне, когда я был в Анаполисе, и подумал, что могу отплатить ненужным советом.
Tu as toujours été d'une grande aide pour moi quand j'étais à Annapolis, et je pensais que je pouvais peut-être te renvoyer un peu l'ascenseur avec un conseil non demandé.
Один вопрос : когда ты был во главе Нацслужбы, ты работал с оперативником Энни Уолкер?
Oh, une question... quand tu étais au DCS, as-tu travaillé avec un agent nommé Annie Walker?
Ты был так зол на меня, когда Виктора оставили на второй год, и я это понимаю.
Tu m'en voulais tellement quand Victor a redoublé, ce que je comprends.
Я так и поняла, чтобы ты был расстроен, когда мы там были.
Je peux te dire que tu étais vexé quand on était là-bas.
Ты был ранен при исполнении, когда прикрывал своего товарища.
On vous a tiré dessus dans l'exercice de vos fonctions, pour défendre un collègue.
Когда я был как ты, я хотел жить здесь.
A ton âge, j'aurais rêvé être à ta place.
Не скажу, что я был удивлен, когда ты позвонил.
Je m'attendais à votre appel.
Слушай, когда ты только что говорила о нас с Джуди, у тебя был такой странный вид, и...
Mais, écoute, quand tu parlais de moi et Judy à l'instant, tu avais l'air bizarre, et...
Да нет, просто вчера был такой неловкий момент, когда ты смачивал моё тесто, а я малость разволновалась, и мне показалось, что ты мне нравишься.
Hé, c'était vraiment bizarre hier, quand tu t'occupais de mouillez ma pâte et ça m'a, genre, exitée comme si je t'appréciais.
Тоже самое можно было сказать и о тебе, когда ты был помощником адвоката, но ты же довольно быстро тут адаптировался, не так ли?
On aurait pu dire la même chose de toi quand t'étais juriste, mais tu as été à l'aise rapidement ici, non?
Ты был одет в окровавленную рубашку, когда полиция приехала?
Portiez-vous le t-shirt taché de sang quand la police est arrivée?
Ты станешь чем-то большим, чем когда-либо был..
Tu vas devenir plus que ce que tu n'as jamais été...
Ты когда-нибудь был в Бразилии?
Jamais été au Brésil?
Ты облил его бензином, когда он был пьян.
Tu l'as arrosé avec le gaz du briquet lorsqu'il était saoul.
Джен, когда ты видела его в последний раз, он был за рулем своей машины, да?
Jen, quand vous l'avez vu pour la dernière fois, il conduisait sa propre voiture?
Когда я был в армии, офицер сказал мне : "если ты хочешь победить своего врага,"
Quand j'étais dans l'armée, un officier m'a dit, " si tu veux vaincre ton ennemi,
Пирог с мясом... такой же, как готовили пряхи, когда ты был маленьким. Не могу остаться.
De la tourte à la viande... exactement comme les fileuses quand tu étais petit.
Думаю, это был момент, когда ты осознала, что в конце концов не хочешь стать Хранителем.
Je peux imaginer que ça c'était le moment où vous réalisez que vous n'avez pas envie d'être Gardienne après tout.
- когда ты был подростком?
- quand tu étais adolescent?
Ты вспомнил, что когда-то был хорошим.
Que tu te souvenais avoir été bon une fois.
То есть, ты был в этом пиджаке когда тебя принимали в Хогвардс?
C'est pas la veste que tu portais quand tu as été accepté à Hogwarts?
Правда? А когда это ты был рядом?
Parce que parfois, t'es là pour lui?
Я был там, когда ты это сделала.
J'étais là la nuit où tu l'as fait. C'est tout ce que j'avais de lui.
Гибс, ты когда нибудь был в пригороде?
Alors, tu n'as jamais été en banlieue Gibbs?
Ты когда-нибудь задумывалась, что было бы, если бы я был дофином, когда ты прибыла ко двору, а не мой брат?
Avez-vous déjà réfléchi à ce qui aurait pu être, si j'avais été le Dauphin quand vous êtes venue à la cour à la place de mon frère?
Ты был храбр, когда пришел ко мне с этим
Vous êtes courageux de venir me dire ça.
Где ты был, когда она родилась?
Vous étiez où quand elle est née?
Хотя ты больше не англичанин, мистер Лоу, если вообще когда-нибудь им был.
Sauf que vous n'êtes plus un Anglais à présent, M. Lowe, mais l'avez vous jamais été.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164