Ты должна поверить мне translate French
127 parallel translation
Ты должна поверить мне.
Tu dois me faire confiance.
- Ты должна поверить мне.
- trust Moi... - Spence. Se il vous plaît!
Слушай, Эмма, ты должна поверить мне на слово, что лесбиянки печально известны своими скороспелыми связями.
Ecoute, Emma, tu vas devoir me croire sur parole, mais Les lesbiennes sont bien connues pour s'engager trop tôt.
Слушай, я знаю, что твой приказ держаться подальше от всего этого, но ты должна поверить мне. Клише на лодке, возможно с Морганом и Анной.
Je sais que t'as l'ordre de pas t'en mêler, mais crois-moi, les plaques sont à bord, avec Morgan et Anna.
если ты не веришь всему, что я тебе говорил, ты должна поверить мне сейчас.
Oublie ce que j'ai dit hier.
Ты должна поверить мне.
Tu dois me croire.
Я не знала об этом, Карен. Ты должна поверить мне.
J'en savais rien, faut me croire.
Ты должна поверить мне.
Vous devez me croire.
Я знаю, что это тебя расстраивает, но ты должна поверить мне.
Je sais que cela te fait mal, mais tu dois me croire.
Ты должна поверить мне!
Tu dois me croire!
Ты просто... ты должна поверить мне.
Tu dois me croire.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Très chère Stéphanie, Si on trouve cette lettre sur moi, si elle parvient jusqu'à toi, tu dois croire ce qui y est écrit, et tu dois comprendre.
Ты должна мне поверить.
Tu dois me croire.
Ты должна просто поверить мне на слово.
Il faut que tu me croies sur parole.
- Ты должна мне поверить.
Vous devez me croire.
- Илиана, ты должна мне поверить.
- Iliana, tu dois me faire confiance.
Джейн, милая, ты должна мне поверить!
En effet, Jane, vous devez me croire.
Ты должна мне поверить.
Il faut me croire.
Ты должна мне поверить.
Il faut me faire confiance.
- Фиби, ты должна мне поверить.
- Phoebe, tu dois me croire.
Донна, слушай, ты должна мне поверить. Я понятия не имею чьи это трусы.
Donna, crois moi, je n'ai aucune idée à qui elle est!
Меня огорчает что ты не встретишь меня в парке, но ты должна мне поверить.
J'aurai l'air f "â" ché de ne pas vous avoir vue, mais ayez confiance.
Ты должна мне поверить, Китти... Мне это нравится.
Car il faut y croire, Kitty... comme moi.
- Ты должна мне поверить.
- Tu dois me faire confiance.
- Ты должна мне поверить.
- Crois-moi.
Я знаю, это звучит безумно, но ты должна мне поверить.
Je sais, ça parait dingue, mais vous devez me croire.
Кейт, ты должна мне поверить.
Tu dois me croire.
Ты должна мне поверить.
Il va falloir me faire confiance.
Далее ты была должна поверить мне, для того чтобы я смог "сбросить бомбу" : секрет был таким ужасным, чтобы ты больше никогда не просила меня рассказывать тебе что-либо. И это сработало блестяще!
Oh, mec, il ne va jamais tomber dans le panneau.
" Лана, я невиновен. Ты должна мне поверить.
" Lana, je suis innocent, il faut me croire.
Ты должна мне поверить.
Tu vas devoir me faire confiance.
Ты должна мне поверить! Вся эта хрень с эльфами - это был комплимент, я клянусь.
Ne vous méprenez pas, la reine des elfes était un compliment.
Джилл, ты должна мне поверить.
Tu dois me croire, je ne savais pas.
Салли, я знаю, что это непросто, но ты должна мне поверить.
Sally, je sais que c'est dur, mais tu dois me faire confiance.
- Ты должна мне поверить. Ребята.
Kate, tu dois me croire sur ce point, ok?
Кейт, ты должна мне поверить, я не хотел чтобы что-то из этого случилось.
Kate, tu dois me croire. J'ai jamais voulu que ça arrive.
Алисия, я знаю, это всё тяжело для тебя, но ты должна мне поверить.
Alicia, Je sais que ça été dur pour toi, mais tu dois me croire. Je suis innocent... des abus de biens sociaux.
- Ты должна мне поверить.
Tom, ils ne sont pas réels.
Должна признать, мне сначала было трудно тебе поверить, но теперь я вижу... психотерапия, извинения... ты действительно изменился.
Je reconnais qu'au début, je ne t'ai pas cru. Ce n'est plus le cas. La thérapie, les excuses...
Но ты должна поверить и мне.
Mais j'ai aussi besoin que tu me fasses confiance.
С тех пор, как папа перестал выделять мне деньги, мне приходится зарабатывать самому, и ты просто должна поверить мне, что я сам могу принимать решения.
Depuis que mon père m'a coupé les vivres, j'ai besoin de me faire mon propre argent, et tu vas devoir croire que je peux prendre mes propres décisions.
Ты должна мне поверить.
Tu dois croire en moi.
Послушай, ты должна мне поверить.
J'ai besoin que vous me croyiez.
Ты должна мне поверить, Мишель.
Tu dois me croire, Michelle. S'il te plaît.
Ты должна мне поверить : я не имею отношения к тому, что произошло вчера.
Tu dois me croire. Je n'étais pour rien dans le truc d'hier.
Нет, нет, конечно, нет. - Ты должна поверить мне, Лес.
Non, bien sûr que non.
Ты должна мне поверить.
Tu dois me faire confiance.
Я просто должна была тебе поверить когда ты внезапно вернулся ко мне, и заявил, что хочешь, чтобы все получилось?
je suis juste supposée te croire quand tout d'un coup tu reviens vers moi, et que tu me dis que tu veux faire en sorte que ca marche?
Ты должна мне поверить.
Fais-moi confiance.
Но ты должна мне поверить.
Mais tu dois me croire.
Ты должна мне поверить.
Vous devez me croire.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99