Ты правильно поступил translate French
210 parallel translation
Ты правильно поступил.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты правильно поступил.
Vous avez très bien fait.
Ты правильно поступил.
Tu as bien fait.
- Отлично. Ты правильно поступил, Зак.
- Tu as fait ce qu'il fallait, Zack.
Ты правильно поступил.
T'as bien fait, mon vieux.
Ты правильно поступил.
tu as fait ce qu'il fallait.
- Ты правильно поступил.
- Tu as fait ce qu'il fallait.
- Ты правильно поступил.
Tu as bien fait.
- Милый, ты правильно поступил, что оставил его на выходные.
Tu as bien fait de vouloir le garder ce week-end.
Ты правильно поступил, ему еще повезло, что цел остался.
Tu as bien fait, ce type méritait ton poing sur la figure.
Ты правильно поступил.
Tu as bien agi.
Ты правильно поступил, Майки.
Tu as fait une bonne chose, Mikey.
Не переживай. Ты поступил правильно.
Calme-toi, tu as fait ce qu'il fallait.
Я хотел немного подождать, но ты же умнее, ты поступил правильно.
J'aurais voulu attendre un peu, mais tu as fait le mariolle.
Ты поступил правильно, сын мой.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Он сказал, что любит тебя, очень сильно, и что ты поступил правильно.
Il a dit qu'il t'aimait vraiment beaucoup... et... que tu avais bien agi.
Ты поступил правильно, Бад.
Vous avez agi comme il fallait.
Принимая во внимание весь этот сумасшедший мир, ты поступил правильно.
Dans ce monde de cinglés, tu t'es mis en règle.
Ты правильно поступил. Садись.
T'as fait le bon choix.
Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно.
D'après ce que j'ai appris sur ce con de Drexl, tu as bien fait.
Ты поступил правильно.
T'as bien fait.
Может, тебе и не нравится то, что я говорю, но тогда ты поступил правильно.
T'es sûrement pas d'accord, mais ce qui t'est arrivé est une bonne chose.
Ты поступил правильно, Зак.
Vous avez bien fait, Zack.
Ты поступил правильно.
Vous avez bien fait.
Ты поступил правильно.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты поступил правильно, Тилк.
tu as fait ce qu'il fallait, Teal'c.
Ты поступил правильно.
Tu as fait ton devoir.
Вчера ты поступил правильно.
C'est bien, ce que tu as fait hier.
Ты поступил правильно, Фез, но маленький совет на будущее.
T'as bien fait, Fez, mais un conseil...
Неважно, что я говорю, ты поступил правильно.
Quoi que j'aie pu dire, t'as bien agi.
Ты поступил не слишком правильно, не так ли?
Ca n'a pas l'air d'aller fort?
- Ты сегодня правильно поступил.
- Tu as bien agi aujourd'hui.
- Разве я поступил не правильно? - Она сказала, что не прислушивалась, к тому что ты говорил.
Elle a dit qu'elle ne t'écoutait pas vraiment, en fait.
Ты поступил правильно.
C'était ce qu'il fallait faire.
И ты не должен будешь мучить себя – правильно или неправильно ты поступил.
Et vous n'aurez pas à vous torturer pour savoir si vous avez bien fait.
Знаю, ты расстроен, но ты поступил правильно.
Je sais que tu es triste, mais tu as bien fait.
Ты, наверное, правильно поступил.
Je suis sûr que tu as bien agi.
Но всё равно ты поступил правильно.
Enfin, quand même, c'était ce qu'il fallait faire.
Ты поступил правильно, Ди'Энджело.
C'est bien, D'Angelo.
Я и забыл, что написал его, а ты - нет. Ты поступил правильно. Иначе мои эльфы остались бы сиротами, с голыми жопами.
Je ne m'en rappelais plus, mais tu as bien fait, sinon l'elfe du Père Noël lui aurait fait la peau.
И ты поступил бы правильно.
Et tu aurais raison.
Послушай, я знаю, что ты поступил правильно.
Écoute, je sais que tu as eu le bon comportement.
Ты поступил правильно.
Non. Tu as fait ce que tu devais faire.
Если бы ты поступил правильно я бы не проснулась сегодня, чувствуя себя глупой и смущённой. Я бы проснулась успокоенной и удовлетворённой.
Si tu avais fait au mieux, je ne me serais pas sentie idiote et gênée, je me serais réveillée réconfortée et satisfaite.
Ты поступил правильно.
- Tu as fait ce qu'il fallait.
Кларк, ты по-прежнему считаешь, что поступил правильно?
Tu crois que c'est bien, de lui faire ça? Non.
Ты поступил правильно, Энакин.
Tu as bien fait.
Ну, по крайней мере, ты поступил правильно.
Oh, t'as fait la chose à faire.
Ты поступил правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
"Ты поступил правильно".
"Tu as fait le bon choix."
Ты поступил правильно.
Que tu avais fait le bon choix.
ты правильно поступила 55
ты правильно понял 16
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступаешь 30
поступил звонок 18
поступил вызов 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты правильно понял 16
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступаешь 30
поступил звонок 18
поступил вызов 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108