English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты скучаешь по нему

Ты скучаешь по нему translate French

87 parallel translation
Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
Ты скучаешь по нему, как по сердцебиению.
Je peux faire des ravages sans que ce soit pour un homme!
ты скучаешь по нему, да?
Il te manque, n'est-ce pas?
Это нормально, что ты скучаешь по нему, Брук.
C'est normal qu'il te manque, Brooke.
- Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
Ты скучаешь по нему?
Il vous manque?
Ты скучаешь по нему?
Il te manque? - Oui.
Это нормально, если ты скучаешь по нему.
C'est normal s'il te manque.
И нет ничего плохого в том, что ты скучаешь по нему.
Et c'est normal qu'il te manque.
Я знаю, ты скучаешь по нему, парень поэтому пошли проведем немного времени вместе.
Je sais qu'il te manque, fiston, alors passons du temps entre père et fils.
Ты скучаешь по нему?
Il te manque? Oui.
Его детство прошло и ты скучаешь по нему
Son enfance est terminée et tu l'as ratée.
Ого, ты сохранила много вещей Майкла. Ты скучаешь по нему?
Tu as gardé beaucoup de trucs de Michael.
Ты скучаешь по нему.
Il te manque.
- Ты скучаешь по нему?
- Il te manque?
Ты скучаешь по нему мно все лишь нужно отвлечся от всего этого
Il te manque. J'ai seulement besoin de m'éloigner de tout ça.
Ты скучаешь по нему.
Il te manque
Ты скучаешь по нему?
ça vous manque?
Ты скучаешь по нему так же, как и я.
Il doit te manquer autant qu'à moi.
- Ты скучаешь по нему.
- Il te manque.
Оу, ты скучаешь по нему.
Il te manque.
Я знаю ты любишь его, и я знаю, ты скучаешь по нему.
Je sais que tu l'aimes, et qu'il te manque.
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Tu sais, comme quand tu as un plâtre au bras... et qu'on l'enlève, il te manque.
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Il te manque, n'est-ce pas?
Ты ведь тоже по нему скучаешь, Питер.
Je sais que toi aussi.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь? Ты права, Лоис.
Pourquoi t'admets pas qu'il te manque?
Ты по нему скучаешь.
Il te manque, n'est-ce pas?
Метрополис....... ты по нему скучаешь?
Metropolis... Cette ville te manque?
- Ты так сильно по нему скучаешь?
Ton papa te manque beaucoup?
Разве ты по нему не скучаешь?
Il ne te manque jamais?
Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
- On aurait dit qu'il te manquait.
Ты ведь по нему скучаешь.
Il te manque, n'est-ce pas?
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
C'est pas lui, que tu regrettes.
Ты же скучаешь по нему.
Il te manque.
Ты скучаешь по нему?
- Il te manque?
Ты по нему скучаешь?
Est-ce qu'il te manque?
Я знаю, как сильно ты скучаешь по нему.
Je sais qu'il te manque.
Ты тоже скучаешь по нему. Что?
Oui, Casey, il te manque aussi.
Ты тоже скучаешь по нему, да?
toi aussi tu m'as manqué.
Ты разве не скучаешь по нему?
- Il te manque?
ты скучаешь по нему.
Il doit te manquer.
Ты действительно скучаешь по нему, не так ли?
Il te manque, hein?
Знаешь, ты не один скучаешь по нему.
Il me manque à moi aussi.
И скажу дедушке, что ты передаёшь привет и скучаешь по нему.
Je dirais à grand-père bonjour, et qu'il te manque.
Уверен, ты по нему скучаешь.
Je parie que vous en prendrez une?
Кем бы он ни был... ты по нему скучаешь.
Qui qu'il soit, il te manque.
Ты действительно скучаешь по нему, да?
Il te manque vraimen, huh? Ouais.
Я так понимаю, ты не сильно скучаешь по нему?
Il ne vous manque pas, alors?
Ты по нему скучаешь?
Il te manque?
Я знаю, что ты скучаешь по нему.
Oui, il te manque.
Ты по нему скучаешь.
Il te manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]