Фильмах translate French
644 parallel translation
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Вы были великой звездой в немых фильмах.
Vous étiez une grande star du muet.
Конечно. Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
C'est vrai, on a parfois de bonnes surprises.
Снимаясь в фильмах, о которых говоришь ты.
En jouant des inepties!
Прямо как в американских фильмах, смотри.
Comme dans les films américains. Regarde.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Je te signerai des garanties, je ne ferai plus jamais de film.
А теперь самая умная часть. Вы не убедительны, Джон. Вы похожи на американцев в английских фильмах.
Et le meilleur, c'est que... vous manquez de vérité, John... comme un personnage américain dans un film anglais.
Ты же видела людей в фильмах ".
Tu as vu ces acteurs, au cinéma. " Nan et moi, on y vivait, au cinéma.
Только в фильмах ужасов.
Oui. Dans un film d'horreur.
А в каких фильмах он играл?
- Il fait du cinéma?
Потому что в фильмах все неправда.
Tout est truqué dans les films.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Pendant les débats du jury, mes collègues ont bien parlé des films présentés.
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
C'est comme dans le film "Apocalypse Now," ils utilisent ça pour protéger les premières lignes et les baraquements.
Я снялась в четырех фильмах, но мне так и не повезло.
J'ai fait quatre films, mais je n'ai pas eu de chance.
Вы знаете, в скольких фильмах я снялся с Холли?
Tu sais combien de films j'ai fait avec Holly?
Вы говорите, что в моих фильмах много слов.
Vous dites toujours que je mets trop de dialogues.
- Гил... я видела вас во многих фильмах.
- Je vous ai vu dans beaucoup de films.
Ирвинг Сакс и Р.Х. Левин, сценаристы которые сотрудничают на фильмах.
Irving Sachs et RH Levine.
Мы... мы сбежали, как в американских фильмах.
On s'est évadés. Comme dans le film américain.
- Нет. Нет. - Странная страна, я видел во многих красивых фильмах.
J'ai vu ça dans beaucoup de beaux films.
Ты говоришь, как священник в черно-белых фильмах. " Мы не станем тебя увольнять.
Tu fais cureton des années 40!
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
On va voir si tout se passe comme dans les films d'aventure : Juste une migraine et une cheville tordue
И в фильмах тоже.
En cinéma aussi.
Ну, может, он и снимается в этих фильмах, но у него роли без слов.
Il apparaît dans ces films, mais il n'a jamais de rôle parlant.
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова.
Et puis, je rencontre un homme bon qui montre toutes mes souffrances dans ses films et qui me donne envie de les voir et les revoir toujours.
Джимми всегда болел за плохих парней в фильмах.
C'était le genre de type qui applaudit les méchants dans les films.
И в фильмах тоже?
Tu fais du cinéma aussi?
Я нахожу людей, которые потом снимаются в больших фильмах.
Je suis agent de casting. Ça signifie que je cherche des gens pour jouer dans de grands films.
Антропология в этнографических фильмах.
C'était un cours sur l'anthropologie dans les films ethnographiques.
Я чувствую в твоих фильмах что-то нечто большее...
Je sens vraiment un truc, dans les vidéos que tu tournes.
– Это то, что они делают в фильмах.
C'est ce qu'ils feraient au cinéma.
Знаешь, что мне нравится в твоих фильмах?
Tu sais ce que je n'aimes pas dans tes films?
- Снимались в зарубежньiх фильмах?
Le cinéma étranger.
ак в старых ковбойских фильмах.
Comme dans les vieux westerns.
Ты не убиваешь детей в фильмах.
Tu ne tues pas les mômes dans les films.
- Ты верил в меня в фильмах.
- Tu crois en moi dans les films.
В фильмах обычно говорят "Порадуй меня" или "Я твой худший кошмар".
Au cinéma ils disent "fais-moi plaisir" ou "je suis ton pire cauchemar".
То есть вы вообще не слышали ни одного мнения об этих фильмах?
Vous n'avez jamais entendu de commentaire sur l'un ou l'autre?
Перебивай злодеев в немых фильмах.
On siffle les méchants dans les films muets.
Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором.
Se chercher un garçon au lycée est aussi vain que de chercher un sens aux films de Paulie Shore.
В своих фильмах он не произносит ни слова.
Il ne décroche pas un mot pendant tout le film.
Я больше никогда не буду сниматься в этих сраных малобюджетных фильмах.
Je ne ferai plus de putains de films à petit budget!
Мне надо сниматься только в сценах в душе... в фильмах с Ричардом Гиром до конца жизни!
Je devrais me contenter de scènes de douche avec Richard Gere le restant de mes jours!
Единственно, где я видел карликов во сне, это в таких дурацких фильмах как этот!
Les nains dans des rêves, il n'y en a que dans les films débiles!
Она снималась в секс фильмах.
Elle faisait des films pornos.
- Секс фильмах?
Des films pornos?
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах.
La femme derrière moi est actrice, elle a encouragé la piété filiale dans des films éducatifs.
В других фильмах? Зачем ему это делать?
Pourquoi il ferait ça?
Как в американских фильмах.
Comme dans les films américains. Ça vient d'Amérique?
Такое срабатывает только в фильмах.
- -- - Ça marche que dans les films!
Вот в таких фильмах, как у тебя, я бы хотел сниматься.
Je préfère ce genre-ci.