English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фишка в том

Фишка в том translate French

112 parallel translation
Но фишка в том,... что в неё может играть любой раздолбай.
Moins de cinoche. L'ennui, c'est que... queutards ou pas, c'est très pratiqué.
Вся фишка в том, чтобы представить себя в нижнем белье.
Tout ce que vous faites est imaginez que Vous êtes dans vos sous-vêtements.
Фишка в том что тебе нужно заняться чем-то новым.
Je veux dire que tu dois passer à autre chose.
Знаешь, фишка в том, чтобы оставаться на два автомобиля позади через один слева.
Tu vois, le truc c'est de rester deux voitures derrière et une sur la gauche.
Фишка в том что... Мне, похоже, начал нравиться бурбон.
L'important c'est... qu'il semblerait que j'aime le bourbon maintenant.
Да я сам не знаю. Но фишка в том, что ты должна быть честна сама с собой, так.
J'en sais rien, mais le fait est que... il faut être honnête avec soi-même.
Ага, фишка в том, что фуру надо разгрузить в другом штате, так как тут к этой теме подключилась полиция.
Faut qu'il soit déchargé ailleurs, car les flics sont sur la piste.
Фишка в том..
Je vais te dire un scoop :
Фишка в том, чтобы заставить его поверить в то, что собераешься что-то с ним сделать.
Je lui fais croire qu'on va lui faire quelque chose.
Но фишка в том, что ты должен быть хорош в сексе к моменту поступления.
L'intérêt, c'est d'être un pro du cul en arrivant.
Фишка в том, что нужно напрячь промежность и спину.
Il faut tout mettre dans les couilles et le dos.
Ага, но фишка в том, что никто из нас никогда не видел этот трек.
Oui, mais aucun de nous ne connait le circuit.
Новичок, фишка в том, когда появляется ребенок, ты...
Bizut, ce qu'on veut dire, c'est que quand ce gamin viendra au monde, tu...
Фишка в том, что меня на самом деле не Леммоном зовут. Вообще-то я Лемьюэль.
C'est drôle, en fait, je m'appelle pas Lemon, mais Lemuel.
Фишка в том, что стероиды это "тайное оружие" которое помогает Амрике победить русских, на олимпийской арене.
La vérité est, les stéroïdes sont l'arme secrète qui a contribué à la lutte américaine les Russes sur le champ de bataille olympique.
И фишка в том, что нет теста, чтоб его определить.
Voilà comment vous l'obtenez.
Фишка в том, что - руководство взяло меня за задницу, по поводу заполнения вакансии, но я очень не хочу проводить собеседование вон тех кадров.
Les huiles me tannent pour que je trouve un adjoint, mais je n'ai aucune envie de faire passer l'entretien à ces énergumènes.
Вся фишка в том, чтобы увидеть реакцию всех.
Le but est de voir comment chacun réagit.
Фишка в том, что нужно оставаться ниже дыма.
Le truc, c'est de rester sous la fumée!
Слышь, фишка в том, что у тебя на табличке сказано "Буду работать за еду".
Voilà, ton panneau dit que tu travailleras pour manger.
Но фишка в том, что его семья не пьет кровь, так что она чувствует себя в безопасности, но проблема в том, что... В том, что чем больше Эдвард в нее влюбляется, - тем больше хочет...
Mais sa famille ne boit pas de sang donc elle se sent en sécurité mais Edwar... plus il l'aime, plus il a envie de...
Фишка в том, что мы не нашли орудие убийства.
Il s'avère qu'on a pas l'arme du crime.
Видишь ли, фишка в том, чтобы ты проработал этот год, и чтобы ты был конкурентоспособным, даже учитывая то, что сделка с БобКэтс не удалась.
Ce qui compte, c'est de conserver votre cote et votre réputation, puisqu on a raté les Bobcats.
Но фишка в том, что мне уже пофиг. Мне было пофиг.
En vérité, j'en avais plus rien à faire.
Вся фишка в том, что девушки будут -
Ça repose sur l'idée que les filles...
Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко.
Il faut que ça ait l'air facile.
Фишка в том, что он должен думать, что он сам все делает, пока ты им управляешь.
Oui, c'est tout à fait ça. Je veux l'écrire.
Фишка в том, что он сейчас нигде не играет, я проверил.
Il joue nulle part dans les alentours, j'ai vérifié.
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом.
Il faudrait le rendre plus accessible émotionnellement, en conservant son manque d'assurance pour qu'il continue à prendre soin de son corps.
Фишка в том, чтобы летать на пустой желудок, чувак.
Il faut voler avec un estomac vide, mon pote.
Фишка в том, что именно он и раздобыл для Карродуса те бриллианты. И он единственное "третье лицо", которому известно об их существовании.
Le fait est que c'est lui qui a fourni les diamants à Carrodus, et c'est la seule tierce personne à savoir qu'ils existent.
Фишка в том, что у тебя впереди вся жизнь.
Tu vois, tu as toute la vie devant toi.
Мам, Я гимнастка номер один в стране. Фишка в том, что только одна девушка в мире может приземлиться.
Maman, je suis la meilleure gymnaste du pays, et je peux faire des mouvements qu'une seule fille au monde peut faire.
Фишка в том, чтобы не показывать, как это меня выводит.
Le secret, c'est de toujours lui cacher que ça me fait beaucoup de mal.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Mais la vérité est que vous ne savez pas qui vous êtes jusqu'à ce que quelque chose se passe.
Фишка в том, что они всё ещё дают нам каморку двадцаток, чтобы сделать это.
Ca sert car qu'ils nous donnent une boîte à chaussures pleine de pointures 42 pour le faire.
лучшими группами, вообщето. И мы просто... ну, наша фишка была в том, что... мы просто хотели уйти от всех структур... и просто быть хаотичными, и не волноваться об этом.
Notre truc, c'était de renier toute forme de structure pour se laisser aller en toute insouciance dans un joyeux bordel.
Тут фишка не в теле, а в том, что они с ним делают.
C'est pas leur corps. C'est ce qu'ils font avec.
Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка он может рассказать о нас.
Je ne dis pas que ton texte n'est pas merveilleux... mais puisqu on a la chance d'avoir un ami pour nous marier... tu pourrais parler de nous.
Но в том-то и фишка, тебе не обязательно быть умным.
Mais le truc avec ça, c'est qu'il n'y a pas besoin d'être intelligent!
Смотри. Фишка суфражисток была в том, что они открыто говорили.
Ecoute, le but des suffragettes s'est de faire entendre leurs voix
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
Pourquoi personne n'a compris que la comédie, de nos jours, il fallait la dévoiler?
Вся фишка... в том, чтобы не знать.
- Le plaisir... est dans l'ignorance.
Вся фишка... в том, чтобы знать.
Le plaisir... est dans le savoir.
Ну, Джулз, фишка-то в том, что вы окажете услугу не МНЕ а НА МНЕ.
Le truc, c'est que j'ai toujours ma bite dans la main.
Фишка была не в том, что он стал писателем, а то о чем он написал.
La surprise n'est pas qu'il était écrit, c'est ce qu'il a écrit sur.
Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
C'est le genre de dépendance où il n'y a pas de gueule de bois.
Ни в какой, в том-то вся и фишка.
Aucun. C'est tout l'intérêt.
Фишка замужества за героем в том, чтобы жить двумя жизнями.
{ \ pos ( 192,205 ) } Une partie du mariage d'un super-héros est d'avoir deux vies.
Фишка в том, что в ситуации вроде этой, тебе нужно выбрать сторону.
Tu dois choisir un camp.
Фишка была в том, чтобы обойтись без няни.
On a dit sans nourrice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]