Форма translate French
1,640 parallel translation
Я бы не сказал, что это форма моряка.
- Pas la tenue de la Marine.
Моя форма идеальна, так что.
J'ai une forme quasi parfaite, alors...
- Форма, Фурнье?
- La forme, Fournier?
Смотрите! Маленькая зелёная форма жизни!
Regardez, un petit être vivant vert.
Симметричная и обтекаемая форма, двустороннее расположение, от головы до хвоста.
Symétrique et hydrodynamique, bilatérale et composée d'une tête et d'une queue.
Также им нужна ваша форма, не знаю почему.
Ils ont besoin de vous occuper.
- А форма...
- Et le formulaire...
- Форма на выдачу тела.
- Formulaire de sortie du corps. Paraphez ici.
Каждый раз, когда вы заимствуете деньги в банке, независимо от того, ипотека это или средства на кредитной карте, деньги, выданные вам не только поддельные, они еще и незаконная форма встечного удовлетворения.
Car à chaque fois que vous empruntez de l'argent à une banque, que ce soit pour une hypothèque ou une facture par carte de crédit, l'argent que l'on vous donne n'est pas seulement contrefait, il est illégitime comme forme de contrepartie.
Также существует ещё одна форма экологически чистой и возобновляемой энергии, которая превосходит все остальные.
Cela étant dit, il advient qu'une autre forme d'énergie propre et renouvelable, les surpasse toutes.
... но у тебя есть форма?
T'as un uniforme?
Тем более, что раньше меня подводила только моя физическая форма.
J'étais très confiant vis-à-vis de ces résultats contrairement aux années passées où je n'étais pas au meilleur de ma forme.
Хенкок, это же форма. А форма это не просто одежда.
Hancock, c'est un uniforme ça représente une fonction
- Доктора, полицейские, пожарные, правильно? - Правильно... - Форма - символ порядка.
Docteurs, policiers, pompiers ils représentent le devoir...
Для каждой модульной формы есть эллиптическая кривая и для каждой эллиптической кривой есть модульная форма.
À chaque forme modulaire correspond une courbe elliptique, et vice-versa. Tu es saoul. Oui.
Неплохая форма у продавцов, именные значки...
Tenue... identifiable et badge voyant pour l'employé...
"Регистрационная форма. Частная школа."
DOSSIER D'INSCRIPTION ÉCOLE PRIVÉE
Вирус ведёт себя почти как форма рака, передающаяся через контакт.
Le virus a des effets semblables à un cancer qui serait contagieux.
Это была современная форма поэззии, разбитая на куски,
.. une forme moderne de poésie éclatée,..
Совершенная будущая форма глагола "соединять", по-латыни – "юнгере", не "юнгебит", а "юнгет". Должно быть сказано "Фатум нос юнгет".
Le futur simple du verbe lier, iungere, n'est pas iungebit, mais iunget.
Форма, запах, ощущение был, как я был там.
Son apparence, son odeur. Cette sensation dans les pores de ma peau. Je vous le jure, comme si j'y étais déjà allée.
Круглая форма полей... обусловлена системой оросительных труб, выходящих из центральной точки.
La forme arrondie de ces champs est dessinée par les carrousels qui les irriguent.
О, но у вас эта шикарная форма- -
J'ai cru, avec le beau costume.
Форма вам впору, хотя прошло много времени.
L'uniforme vous va encore, après tant d'années.
Форма коммунальщика - чтоб не задавали лишних вопросов.
Le bleu de travail permet de passer inaperçu.
Это крайне заразная форма и полиция предупреждает... что при встрече с этим человеком, вы не должны подходить к нему ближе, чем на 20 метров.
Il est très contagieux et la police avertit les gens de rester à au moins 20 mètres de cet homme.
Форма груши.
Il est en forme de poire.
М... Это нарушение развития, форма высоко функционального аутизма.
Un trouble du développement, un type d'autisme de haut niveau.
любая форма простой ортодонтии серьезно, это не так впечатляюще.
Une petite intervention dentaire et c'est pas très cher.
Я и не знала, что у них есть форма такого маленького размера.
Je ne savais pas qu'on les faisais en extra small!
Здесь полицейская форма, костюмы разные.
Des déguisements, des uniformes, d'autres tenues...
Когда мы создаем продукт, мы вынуждены оглядываться на присущие ему свойства, и среди этих свойств - материалы, из которых он сделан, и форма которая связана с этими материалами. Например, первый iMac, который мы сделали.
Quand on conçoit le design d'un produit, on regarde ses caractéristiques, dont les matériaux, la forme, la relation entre forme et matériaux...
Сейчас появилось новое поколение продуктов, в которых форма совершенно не связана с функциональностью.
Il existe à présent toute une génération d'objets pour lesquels la forme extérieur n'a aucun rapport avec la fonction.
Первая фаза или подход, если хотите, это рассмотреть дизайн с формальной точки зрения, формальная логика объекта. Акт придания формы, "форма порождает форму".
Une de ces phases, ou approches, consiste à voir dans le design une relation formelle une logique formelle de l'objet. \ Donner une forme.
Все это и помогает дать форму, дать понять дизайнеру о том, какова должна быть форма, или как это должно выглядеть.
Ca revient toujours nous hanter, nous aider ou nous guider dans la création d'une forme.
Так почему же у него такая форма? !
Pourquoi diable conservons-nous leur forme?
Это у тебя форма школы Ямана, верно?
Euh... C'est l'uniforme du lycée Yamana que tu portes, non?
Моя первая мысль — что это — крайне агрессивная форма сифилиса.
Je penche pour une forme très virulente de syphilis.
Слушай. Вот форма заказа.
Dis-moi, ce bon de commande...
Вы будете выглядеть просто потрясающе.. Форма лица
Vous serez fascinée par le résultat... la structure du visage.
Форма раны указывает на вращение по часовой.
La forme indique une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre.
Это форма выпуска.
Un formulaire de décharge.
Форма капли показывает направление.
Les gouttes de sang indiquent une direction.
Это форма пропаганды.
C'est une forme de propagande.
- Я знаю какая форма в Йорке.
- Pardon? - J'ai vu l'uniforme de York.
В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
"Que lorsqu'une forme de gouvernement " devient nuisible à ces buts, " le peuple a le droit
Но форма подачи была не верна.
Dépêche-toi.
Как же Вам идет эта форма!
Il vous va bien, cet uniforme!
Отличная форма.
Superbe uniforme.
Что у него за форма?
C'est quoi, cet uniforme?
Это замечательная форма искусства, ок?
C'est un art majeur,