English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Францию

Францию translate French

644 parallel translation
Пирс на Францию. Поскорее, пожалуйста.
La jetée des paquebots français.
Вот видишь, здесь тебе не Нормандия. Нужно пересечь всю Францию.
Et dire que c'est pas difficile la Normandie... il faut le temps de traverser la France de part en part!
- Она покинула Францию, Леон.
- Elle est partie.
во Францию? - 3автра. - Жаль.
Excusez-moi...
И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию.
Exact, à moins qu'il ne retourne en France occupée.
- Оккупированную Францию?
- En France occupée?
Среди камней короны - рубин Черный принц... величиной с куриное яйцо, сапфир Стюарта, который Яков Второй взял с собой... во время бегства во Францию, вместе с бриллиантами и жемчугом из серег королевы Елизаветы ".
Elle est composée, entre autres... du Rubis du Prince Noir, de la taille d'un œuf. Du Saphir Stuart que James II a emporté en France, quand il a fui.
И на могиле прадеда-героя, Вам давшего на Францию права,
Allez, redoutable Seigneur, au tombeau de votre aïeul!
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Решились мы ; и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы, Повергнем Францию к своим стопам,
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
Ведь мы должны вместе ехать во Францию.
On va en France ensemble!
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
Nous vous porterons en France sans encombre, puis vous ramènerons, charmant l'étroite mer pour vous faciliter la traversée.
Во Францию, собратья по оружью! Мы из французов высосем всю кровь.
Compagnons d'armes, soyons comme des sangsues en France pour sucer, pour sucer tout leur sang!
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Elles disent que notre ardeur est usée, qu'elles donneront leurs corps à la jeunesse anglaise pour fournir à la France des guerriers bâtards.
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
J'aime tant la France que je ne renoncerai à un seul de ses villages.
Я за Францию.
Je suis pour la France.
- Ага. А те парни, в которых они стреляли, за Свободную Францию.
Ceux sur lesquels ils ont tiré sont pour la France libre.
Вы спасаете Францию.
Vous sauvez la France.
Теперь ты можешь оплатить дорогу во Францию.
Tu pourras prendre une cabine.
Я не хотел возвращаться во Францию.
Je voulais pas rentrer en France.
Для меня Лиски представляет лишь Францию.
Pour moi, Liski représente que la France.
- И следующим летом в Италию и Францию?
Et l'été prochain en Italie et en France aussi?
За Францию.
À la France.
И прошу вас, почините мой мотор и отправьте во Францию.
- Je ne mets rien du tout! On est en panne, on nous a remorqués.
Человек, который дает обратные билеты во Францию.
Par ici la bonne soupe!
В 1940 году войска Гитлера вторглись во Францию.
En 1940, les troupes de Hitler envahissaient la France.
А если я оплачу тебе поездку через всю Францию, ты будешь рад?
Un voyage à travers la France, ça te plairait?
Готов поспорить, ты никогда не покидал Францию.
Je parie, tu n'as jamais quitté la France?
Я люблю Францию.
J'aime beaucoup la France.
Известна ли вам причина, по которой он желал покинуть Францию?
Savez-vous quelle est la raison qui le poussait à vouloir quitter la France?
Что если мы отправимся в круиз, посетим Францию, Италию...
Et si on partait en croisière, visiter la France, l'Italie...
Чтобы забыть её, я покинул Францию.
Autrefois. Déçu, j'ai voulu l'oublier. Alors, j'ai quitté la France.
Боюсь, что мне не удастся скоро вернуться во Францию.
" si je reviendrai en France avant longtemps.
Я обещаю сохранить Францию. Я обещаю...!
Je promets de sauver la France.
Ты не вернешься во Францию?
- Tu ne vas pas directement en France?
Вашингтон думает, что у меня здесь таксопарк для прогулок во Францию?
Je n'assure pas un service de taxis vers la France, que je sache.
Морское путешествие во Францию в сопровождении надежной охраны.
Croisière vers la France, visite de nos soldats sur le front.
- Как вы попали во Францию?
- Comment êtes-vous entré en France?
- Опусти эту штуку! - За честь, королеву и Францию!
Au nom de la reine et de la France!
Солдаты! Только путем чести желаете вы возвратиться во францию.
Vous ne voudrez retrouver la France par un autre chemin que celui de l'honneur.
Если вы идете во Францию, тогда возможно вам нужен будет секретарь.
Si vous allez en France, vous aurez besoin d'un secrétaire.
" То, что генерал де Голль назвал битвой за Францию, закончилось.
" Ce que De Gaulle appelait la Bataille de France est terminée.
В том смысле, что они захватили Францию, а потом остановились.
Ils s'approchent de la France, et ils s'arrêtent.
И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию ".
Vous devez quitter le Royaume-Uni et rentrer en France. "
Ты можешь вернуться обратно во Францию, в Париж.
Tu devrais retourner en France, à Paris.
"Бог спасёт Францию."
"Dieu sauvera la France".
Вы вернетесь во Францию.
Vous regagnez la France...
Мы отплываем во Францию со следующим отливом.
Très bien.
Он хочет заработать, хочет вернуться во Францию.
Il veut son blé pour rentrer en France.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]