English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Французы

Французы translate French

530 parallel translation
Блин... французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
Mec les français savent comment rendre une dépression sexy.
Французы несомненно заслуживают наказания за то, что начали эту войну. Каждый обвиняет кого-то другого.
Les Français méritent d'être punis pour avoir commencé cette guerre.
И мы будем так безгранично счастливы... что даже французы нам позавидуют.
Notre bonheur sera si éclatant que même les Français seront jaloux de nous.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Messieurs, le juge sera français et le jury sera français. Tout le monde sera français.
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Et la terre salique, prétendent les Français, serait le royaume de France.
Стоят французы в строе боевом ; Сейчас они обрушатся на нас.
Les Français vont bientôt nous charger.
Держу пари, вы больше получаете за картины во Франции а французы - здесь, в Нью-Йорке.
Je parie que vous les vendez mieux en France, comme un Français les vendrait mieux ici!
- Конечно же, вы готовите хорошо, как и все французы.
- Sois gentil. Va voir où en est le rosbif. Surveille-le.
Возьмите их и французы никогда вас не отпустят в ваш Милуоки.
Les Français ne vous laisseront plus repartir!
"О`ревуар", как говорят французы.
A la revoyure!
Французы не умеют оставаться нейтральными, господин Корпанов ; не достает привычки, наверное.
Les Français ne savent pas rester neutres, monsieur Korpanoff, le manque d'habitude sans doute.
Не забывайте, я видел, как маршируют французы.
J'ai vu les Français défiler!
Ваше превосходительство... Ведь французы так далеко от Аустерлица... Эти планы.
Mais, mon général, l'ennemi est là, au sud d'Austerlitz!
Французы собрали свои последние силы у реки Марны... и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
Les Français, affaiblis, rassemblèrent leurs forces près de la Marne et, dans une série de contre-offensives surprises, repoussèrent les Allemands.
Даже если мы погибнем, Авила будет взята, и французы поймут, что пора оставить Испанию.
Même si cela doit nous coûter la vie à tous, nous prendrons d'assaut Avila. Et les Français sauront que leur temps en Espagne est révolu.
Французы построили там мост.
Les Français en ont fait un, avec des barques.
Думаете, французы глухие?
Vous êtes sûr que les Français sont sourds?
Мигель, вдруг там французы?
On risque de croiser des Français.
Уберите ваше дурацкое ружье, это же французы, ваши друзья.
- Vous aussi? - De Conflans!
- О, французы.
On s'embrasse!
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу.
- Et on dit que les Français doivent s'entraider.
"Французы! Ваши беды подходят к концу!"
* Français, c'est la fin des malheurs.
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
- Les Français disent 1 seconde et ça dure toujours cinq minutes.
Французы всегда называют одинаковыми вещи, у которых нет ничего общего.
- Les Français disent que c'est pareil quand ce n'est pas pareil.
Французы тоже глупые.
- Je te regarde. - Les Français aussi sont idiots.
Я уверен, что французы примут мою книгу холодно из-за своей гипертрофированной нравственности.
- Le livre, en France, recevra, à cause du puritanisme français, un accueil assez réservé.
Французы - жуткие трусы.
Les Français sont trouillards.
Так эти чокнутые французы произносят, и все такое.
J'ai bien dit. Prononciation française à la noix et tout.
Не все французы могут позволить казнить невинных людей.
Tous les Français ne peuvent pas laisser d'innocentes personnes se faire conduire à la guillotine, Barbara.
Французы - очень интеллигентная нация.
Intelligents, ces Français!
Фантомас наводил на нас ужас, но французы никогда не отчаиваются.
Fantômas terrorisait la population! Mais un Français ne désespère jamais.
Верно, думаешь что тут Французы перед тобой.
Peut-être imagines-tu que les Français sont dans la place?
французы переходят мост, и теперь их армия по сю сторону Дуная.
L'armée française passe le pont, la voici de ce côté du Danube.
французы.
Les Français!
Неужели Французы?
Pas possible... les Français?
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Le lendemain les Français ne reprirent pas l'offensive et ce qui restait du détachement de Bagration put rejoindre ses lignes.
Мы не французы.
BEN : On est pas Français.
НФО связывается с тобой в тюрьме, ты как бы идешь на дело, и французы позволяют тебе бежать.
Et si tu étais vraiment un mouchard, en prison, lorsque l'organisation t'a contacté, tu aurais fait en sorte d'être d'accord avec les frères et après les français te font fuir.
Если я прикажу убить полицейского, французы никогда не позволят это сделать.
Si au contraire je t'avais ordonné de tuer le policier, les autres ne t'auraient jamais donné l'occasion de le tuer.
Что сделают французы?
Seulement que fera la France?
Каждый забастовщик станет очевидным врагом. Признанным преступником. Французы перейдут в наступление.
chaque ouvrier, chaque commerçant qui participera à la grève sera un ennemi reconnu, un coupable qui se confesse, et ils pourront passer à l'offensive.
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории.
Selon moi le FLN a beaucoup plus de chance de battre l'armée française que celle-ci n'en a d'arrêter le cours de l'histoire.
У вас будут очень серьезные проблемы, Маржери, когда французы решат, что с вами делать.
Tout va devenir très pénible pour vous. Quand les Français sauront à quoi s'en tenir sur vous.
Хорошо, что вас не захватили французы.
Heureusement qu'ils ne sont pas français!
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Fiers de leurs troupes et l'esprit assuré, les Français confiants et exubérants jouent aux dés avec l'Anglais sous-estimé et profitent de la nuit boiteuse et lente qui, comme une sorcière folle et laide, clopine lourdement à n'en plus finir.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры. Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
Cette nuit, l'ennemi a éteint ses feux.
Кажется, французы прорвали наш фланг.
Ils ont enfoncé notre flanc.
Французы - враги мои!
Pas les états-majors qui la préparent sur un échiquier.
Готовьтесь к генеральному наступлению, когда французы попытаются перейти реку Березина.
Le frère de Nicolas? Vous le connaissez?
- Вы французы?
- Miss!
А они - самые глупые французы!
- Vous admirez Lafayette et Maurice Chevalier, les plus cons des Français.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]