Фёрм translate French
92 parallel translation
Когда не стало ферм, не стало и лавок.
Les fermes ont disparu et les magasins avec.
Вероятно, в такую рань мы поймаем только репортажи с ферм или может программу утренней гимнастики.
Á cette heure-ci, il n'y aura que des rapports sur les fermes, ou un programme d'exercice.
Там ферм было намного больше. Джон.
John, je veux que tu emmènes la famille à la ferme si jamais...
Так, лишь несколько мнений о том, что будет и чего мы достигнем скрещиванием, со дня докладов ферм.
Voici donc un apercu de ce que contient le rapport du jour sur le croisement genetique.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Navré de vous déranger, M. Lyndon... je crois que Bryan vous a désobéi et s'est esquivé chez Doolan.
- Разве у них нет ферм? - Чего, простите?
- Ils n'ont pas de fermes?
Больше в поле зрения ферм нет.
Il n'y a pas d'autre ferme en vue.
ќни начали систематическую, как они это называли, Ђстрижку овецї с помощью создани € серии экономических подъемов и следующих за ними депрессий. " аким образом, они скупали тыс € чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
Ils ont commencé à plumer périodique du troupeau par la création de l'oreille, suivie par d'autres dépressions, afin qu'ils puissent acheter des milliers de maisons et des fermes pour cents sur le dollar.
Нашу деревню уничтожили, как и большинство ферм. Ты сказала, что Кендра знала, что мы придем.
Notre village a disparu, et la plupart de nos fermes aussi.
Тут теперь больше лососевых ферм, чем лодок.
Sur la cote, il y a plus d'elevages de saumons que de bateaux.
Уверяю вас, ещё в конце XIX века... в окрестностях Балмора не было ничего кроме ферм.
Peut-être vous a-t-on escroqué... Depuis le 1 9è siècle, il n'y a que des fermes à Ballmour.
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Les Lang sont arrivés à Smallville en 1938... ils ont repris des fermes abandonnées. Ils savaient faire des affaires.
- Они продавали инвентарь для ферм?
- Ils étaient vendeurs? - Oui.
Ниггер, там нет ферм, но там есть местные ниггеры, бама.
Y a pas de fermes là-bas, mais ils avaient des super pompes.
И никаких ферм.
- Et pas de ferme.
- Ветер сдувает верхний слой почвы с тысяч ферм.
Le fléau de 10000 fermes. Un peu comme la tienne.
[Большой Папа пришел в этот город ещё когда он был пустыней с парочкой ферм.]
c'était la jungle et les rues étaient dangereuses.
Это 16 миллиардов за пять лет, которые смогут выкупить 75 % американских табачных ферм. Вы имеете в виду, платя им не выращивать табак.
- Pour ne plus planter.
Но большинству помогают преодолеть трудности сборочные линии фабричных ферм.
La plupart arrivent à la chaîne dans les fermes industrielles,
На севере, на одной из тамошних ферм.
Dans une de ces fermes du nord.
У меня хорошие новости. Думаю, я смог устроить, чтобы тебя перевели на одну из наших ферм.
Je t'ai fait transférer dans une ferme.
Проблема в том, что там 35-40 ферм.
Le problème c'est qu'il y a 35 ou 40 fermes par là.
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды. - Никто с других ферм поделиться не может.
Mes maïs sont infestés de vers, et, je sais que c'est beaucoup demander, mais j'espérais que vous auriez des pesticides dans votre ranch, aucun autre fermier ne veut s'en séparer.
Нам нужно семь ферм, включая фермы Джэксонов, Гербертов и Ричмондов.
Il nous faut sept fermes, y compris la ferme Jackson, la ferme Herbert et la ferme Richmond.
Нам нужны семь ферм.
Une heure, Gray.
Именно это произошло со Стебелек-отелем, одним из самых симпатичных спаржевых ферм в округе.
C'est ce qui a coulé le Stalk Inn, une des plus belles fermes d'asperge jamais vues.
Никаких ферм, никаких путешествий в необычные места.
Ni ferme, ni voyage nulle part.
Ни путешествий, ни ферм.
Pas de voyage, pas de ferme.
Он продает оборудование для ферм.
Il vend des outils de ferme.
Да здесь и нет растениеводческих ферм.
Et y a pas de ferme fourragère par ici.
"Заключение : Непредвиденный рост сбыта кальцитата среди мелких ферм холодных климатических зон требует немедленного сравнительного анализа выгод и затрат".
"En conclusion, la croissance imprévue du Culcitate sur le marché, dans les régions froides, exige une analyse immédiate des coûts et des bénéfices."
Эдди Лоусон из Ферм.
Eddie Lawson de la prison.
Весь ваш район был построен на месте бывших ферм.
Tout le quartier a été bâti sur les terres d'une ferme.
Много ферм, чтобы прокормить людей.
De nombreuses fermes nourrissent toute la population.
И по пути не было ни ферм, ни домов в этой западной стране.
"À la nuit tombée, " Dorothée, Toto et le Lion s'étendirent dans l'herbe
Как же удовлетворить растущую потребность в мясе... без животноводческих ферм, похожих на концентрационные лагеря?
Comment satisfaire une demande croissante dans le monde sans concevoir des élevages de bovins quasi concentrationnaires?
Она готовит потрясающее блюдо - жаренного на медленном огне органического поросёнка с польдерных ферм, который будет подан в соусе грибиш с гарниром из желтков фазаньих яиц и груш секел.
Elle a préparé un cochon fermier bio, rôti en cuisson lente, qui sera servi avec une sauce gribiche, le tout accompagné d'oeufs de faisan et de poires Seckel.
Но посмотрев на некоторые старые съемки с наших ферм, урон, который он вызывает, теперь весьма очевиден.
Mais quand on regarde des vieux films de notre ferme, les dégâts occasionnés par le labour sont évidents.
Но содержание садовых усадьб, огородов и небольших ферм сможет легко восполнить их потерю. Но только если мы будем иметь намного больше садоводов.
Mais une multitude de potagers, de jardins ouvriers ou de fermes paysannes pourraient facilement compenser cette perte.
Но для всех этих идей, важно продолжать сохранять дикую природу ферм и работать даже сильнее, чтобы поддержать большее биоразнообразие.
En tout cas, pour que ça marche, il est vital de continuer à préserver la nature, et de travailler dur pour susciter davantage de biodiversité.
Ни у кого нет ферм. То есть, вы переживаете за лошадей?
Tu t'inquiètes pour tes chevaux?
Это в нескольких километрах от ферм Триффидов.
À des kilomètres des fermes.
Сколько всего здесь ферм?
Combien y a-t-il de fermes?
Ничего особенного. Я навел справки об одной из ферм.
Je venais lui parler des fermes.
И так, скажи мне, что является основной проблемой солнечных ферм?
Et c'était en 2004. Dites-moi. Quelles sont les difficultés légales d'une ferme solaire?
Эй, да в этой траве гораздо больше питательных веществ, чем в любом из ваших хваленых американских салат-баров, и они не пропитаны потом нелегалов-гастарбайтеров, работников ферм.
Hey, il ya plus de nutriments dans mon déjeuner que dans toutes tes tes salades iophilisées et ça ne marine pas dans la sueur d'ouvriers agricoles sans assurance.
- Значит, мне стоять в сторонке, пока ребята с ферм и полей идут воевать?
Donc j'attends pendant que tous les gars de la ferme vont à la guerre.
Вы возможно видели его на одной из ферм поблизости?
Vous en avez peut-être vu un dans une ferme pas loin?
Ещё искали предложения по продаже ферм в Бозмен.
Elle a également cherché des annonces pour un ranch à Bozeman.
Ты знал, что в Хогевене находится одна из старейших в Голландии торфяных ферм?
Tu savais que Hoogeveen a les plus vieilles fermes de tourbe des Pays-Bas?
Но большинство ферм были оставлены на свое собственное попечение.
Mais la plupart des fermes ont été totalement négligées.