Хозяйке translate French
96 parallel translation
- Это огромная помощь хозяйке.
- Vous êtes d'un grand secours.
Скажи хозяйке, её ждет один приятель.
Dis qu'un ami veut la voir.
Минутку, может быть это не понравится хозяйке.
Elle n'aimera peut-être pas.
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке... - в качестве горничной. - Разве, сэр?
Vous n'êtes vraiment pas faite pour vous occuper de Madame.
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
Monsieur lui aurait dit que Madame va s'absenter assez longtemps. Il voudrait que Nancy reste.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elizabeth... quoi qu'il arrive, veillez sur elle.
Да, благодаря хозяйке и Наннине.
Le propriétaire et Nannina ont été bien.
- Был ли он там следующим утром, когда вы принесли своей хозяйке завтрак?
Il y était encore le lendemain matin quand vous avez servi le petit-déjeuner?
Да, должен хозяйке девять тысяч.
- Oui. Neuf sacs.
Я позвонил вашей хозяйке и сказал : "Адамс должен мне пять фунтов".
J'ai dit à votre logeuse que vous me deviez 5 livres...
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес.
M. Adams était devenu M. Wilson. Vous déménagez sans payer votre loyer...
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Я сказала хозяйке, что ты мой двоюродный брат.
J'ai dit à la patronne que tu étais mon cousin.
"Мадам то - самозванка," - хозяйке он шепнул.
"Et d'une voix tonitruante Comme un olifant " Il dit à notre hôtesse : 'Je l'ai démasquée
Об Охидэ, моей хозяйке.
D'Ohide, ma patronne.
То, как ты улыбнулась хозяйке, и заказ сделала, даже не взглянув в меню.
Le sourire à la patronne et ta façon de commander...
Не устраивай тут бардак, если не хочешь, чтобы я рассказала твоей хозяйке.
Fais pas de salades, si tu veux pas que je le dise a ta patronne. Entrez, tout est arrange.
Скажи хозяйке, что прибыл Антонио Серутти.
Domestiques! Annoncez Antonio Cerrutti à votre patronne.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Un pour mon maître Un autre pour sa femme Et un pour le petit garçon Qui vit dans la rue
Я всего лишь продаю пестициды хозяйке!
Tout ce que j'ai fait était de vendre des pesticides à madame.
Спасибо хозяйке Анжелы, что она здесь.
Nous remercions le propriétaire d'Angela à qui nous devons sa présence.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке.
J'ai bien vu ce que Madame avait en tête!
Если бы я не обещал вашей светлости узнавать сведения о ее хозяйке я бы ее бросил.
Si ce n'était pour vous, c'en serait fini!
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
Elle n'aime pas cette vie-là.
Пойдёмте, мисс Данн, я одолжу Вам 10 фунтов на билет и на вокзале Вы напишите записку Вашей хозяйке, а я передам её и всё ей объясню.
Venez. Je vais vous avancer 10 livres pour votre billet. Vous écrirez une lettre à votre patron.
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
Je pourrais épouser ma propriétaire et gérer une pension.
Какую дробь хозяйке на второе приносить? "
Combien de temps vous faut-il pour savoir ce qu'elle leur sert ensuite?
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?"
"Combien de temps vous faut-il pour savoir ce qu'elle leur sert ensuite?"
Я первый его нашел и я отнесу его хозяйке!
Il est à moi, je le rapporte!
Но скажите хозяйке, что... Столько я недавно выручила за свой дом. В долларах.
Mais dites à la comtesse, que c'est ce que j'ai obtenu pour ma maison, en dollars.
Такие сюрпризы моей хозяйке не по нраву.
Ma maîtresse n'aime pas les surprises.
А теперь передай этим языком кое-что своей хозяйке.
J'aimerais que tu l'utilises pour faire passer un message à ta femme blanche.
Передайте моей хозяйке, что я простудилась и заболела.
Dites à Mme Adacher que j'ai la grippe et que je suis clouée pour un moment.
Я поклоняюсь хозяйке!
J'adore la Maîtresse.
Хозяйке повезло, что она выжила.
La Maîtresse a été chanceuse de survivre.
- Чип крадёт лекарства, помогает хозяйке. - Так они не знают, что ты здесь?
Alors ils ne savent pas que tu es là?
Но я поклоняюсь хозяйке и приму её.
Mais j'adore la Maîtresse, je l'accueille de bon coeur.
Тогда я представлю тебя нашей хозяйке.
Alors laisse-moi te présenter à notre hôtesse.
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quand vous servez, l'une est pour Madame, l'autre, pour l'invité d'honneur.
По-твоему, являться на вечеринку и говорить ее хозяйке что''она уничтожила сразу две музыкальные культуры'', это вежливо?
Dire à ton hôtesse qu'elle détruit deux cultures musicales n'est pas malpoli?
В шкафу каждой домохозяйки есть одежда которая может рассказать о хозяйке больше чем она хочет
Dans la penderie de toute femme il y a un vêtement qui en dit plus sur sa propriétaire qu'elle ne voudrait dévoiler.
Девочка помогла найти встревоженной хозяйке её собаку.
Une adolescente rendit son chien à une maîtresse folle d'inquiétude.
Если Вы собираетесь прочесть нам лекцию по всемирной истории, то я хочу отправить записку своей хозяйке, чтобы она не тратила яйца на мой завтрак.
Si vous souhaitez remonter à la Création, je voudrais prévenir ma logeuse, de ne pas gaspiller des œufs pour mon petit déjeuner.
Иди и принеси Экскалибур своей новой хозяйке.
pour qu'il donne Excalibur à son nouveau maître.
Думайте обо мне как о вашей второй хозяйке квартиры.
Considérez-moi comme la 2e proprio.
Мы позволим вашей хозяйке присоединиться.
On laissera même ta logeuse jouer.
Итак он делает ремонт, оставляет хозяйке подарки - он джентельмен, наш незаконный жилец.
Donc, il a fait des réparations, laissé des cadeaux à son hôte... C'est un squatteur bien élevé.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
En 1868, sa mère, hôtelière, avait accepté en paiement le titre de propriété d'une mine abandonnée : "Le Filon du Colorado."
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
Je ne vole personne en fouinant dans les poubelles du comité.
Я отведу тебя к хозяйке.
Je te raméne chez ta soeur.
Полностью разрушено рьболовное хозяйство "Кейп Энн". От Глостера до Скитуата все снасти унесло в море.
Les pêcheries de Cape Ann sont sinistrées... les homardiers de Gloucester ont perdu leurs casiers.