Хоть представляешь translate French
614 parallel translation
Ты хоть представляешь, что эта штука сделает с тобой?
Tu sais ce qui peux t'arriver avec ces engins?
Ну да. Возьмем любовь. Ты хоть представляешь, что это такое?
Rien que l'amour, par exemple, que de tracas!
Ты хоть представляешь, как это - оставить позади всё, что ты любишь?
Vous vous imaginez pouvoir quitter tout ce que vous avez aimé?
Ты ведь прекрасно знаешь порядки. Ты хоть представляешь, каковы могут быть последствия?
Vous ne voyez pas tous les désagréments que nous risquons?
Джонс, ты хоть представляешь, что такое Ковчег?
Jones, comprenez-vous bien ce qu'est l'Arche?
Знаешь, сколько миль я проехал? Ты хоть представляешь?
Vous voulez savoir combien j'ai parcouru de km, moi?
Ты хоть представляешь, чем мы занимаемся?
As-tu même une idée de ce que nous faisons ici?
Ты хоть представляешь, как это работает?
Tu sais comment ça marche?
Тьı хоть представляешь, как тьı опозорил свою семью?
Sais-tu la honte que tu fais à ta famille?
Ты хоть представляешь во что Ты лезешь
Tu sais dans quoi tu t'embarques?
- Ты хоть представляешь с кем имеешь дело? - У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Tu te crées de sérieux ennuis.
Ты знаешь, сколько я зарабатываю? Хоть представляешь?
Savez-vous combien je gagne?
Ты хоть представляешь сколько сейчас времени?
Vous savez l'heure qu'il est ?
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая! ?
Ce que t'es con!
Ты хоть представляешь себе, сколько беспокойства причинили мне эти голубки?
Tu te rends compte des problèmes que tes tourtereaux m'ont causés?
- Ты хоть представляешь, во что ты влип?
- As-tu la moindre idée de ce que c'est?
Ты хоть представляешь, как это щипет?
Ça pique!
Ты хоть представляешь, на кого ты сейчас напал на танцполе?
Savez-vous qui vous venez d'assaillir sur la piste?
Ты хоть представляешь, каково это?
As-tu une idée de ce que cela signifie?
Ты хоть представляешь, сколько мысленной энергии я трачу пытаясь представить голую женщину?
Je fais des efforts énormes juste pour imaginer des nanas à poil.
Креймер, ты хоть представляешь, что ты сделал?
Tu sais ce que tu as fait?
Ты хоть представляешь, каково это - спасти кому-нибудь жизнь?
C'est fantastique de sauver des vies.
Ты хоть представляешь, сколько времени я напрасно трачу в этой квартире?
Tu as une idée du temps que je perds dans cet appartement?
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Savez-vous ce qu'elle a subi pour être ici ce soir?
Ты хоть представляешь, сколько бабла я вбухал в это место? Я пошёл.
- Tu sais combien j'ai investi?
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Tu imagines ma solitude? Le danger que je cours?
Ты хоть представляешь, каково это?
Tu as une idée de ce que j'ai enduré?
Ты хоть представляешь, как я этим горжусь?
Tu ne peux pas savoir ce que ça représente pour moi.
Ты хоть представляешь, какой вред ты нанесла?
Tu sais le mal que tu as fait?
Ты хоть представляешь, какая тоска - эти старшеклассники.
Vous savez à quel point ils sont assommants, les lycéens?
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
Tu vas avoir des ennuis, jeune fille.
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности? Если Паркер сообщил о тебе...
Tu sais dans quelle merde Parker pourrait nous mettre?
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
As-tu une idée de la durée moyenne de leur règne?
Ты хоть представляешь, кто это?
- Tu sais qui c'est?
Ты хоть представляешь, где старый дом?
Saloperie! C'est pas la porte à côté, ce chalet!
Ты хоть представляешь как трудно быть мной?
Tu sais combien c'est dur d'être moi?
Хоть представляешь как я волновался?
Je me suis inquiété à mort.
Ты хоть представляешь, как это тяжело существовать рядом с вами.
Vous n'avez pas idée comme c'est épuisant d'être avec vous.
Ты хоть представляешь, что он с тобой сделает если ты его унизишь таким образом, да?
Si tu l'humilies comme ça?
- Очнись уже, Тони. Ты хоть представляешь, что внебрачный ребенок сделает с нашей семьей?
Tu réalises les dégâts qu'un bâtard ferait dans notre famille?
Ты хоть представляешь, сколько у нас дома оружия?
As-tu idée des armes que nous gardons à la maison?
Т ы хоть представляешь себе как мне тебя не хватало?
Tu sais combien tu m'as manqué?
Твою мать, ты хоть представляешь, на кого наехал? Нет.
Tu sais avec qui tu fais le con?
- Как ты мог так поступить? Ты хоть представляешь, насколько все это его травмировало?
- Comment tu as pu? Ca va le traumatiser d'être arrêté.
Позволь мне сказать почему? Ты хоть представляешь, сколько часов эта цыпочка отработала?
Si vous saviez combien d'heures elle a passées ici...
Ты хоть представляешь себе, каким монстром должен быть парень чтобы его послали к нам?
Vous savez à quel point il faut être monstrueux pour échouer ici?
Ты хоть представляешь, сколько я заплатил за эту норку?
Tu sais combien a coûté ce vison?
Ты хоть представляешь, как там жарко?
C'est une fournaise.
Знаешь, сколько труда я на них положила? Хоть примерно представляешь? !
Tu sais combien de temps j'y ai bossé?
Тина, ты хоть примерно представляешь, что ты собираешься делать?
J'en sais rien.
Ты хоть представляешь, что такое любовь?
Est-ce que tu sais ce qu'est l'amour?
представляешь 1211
представляешь себе 20
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
представляешь себе 20
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть у кого 25
хоть ненадолго 20
хоть на секунду 27
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21
хоть немножко 17
хоть иногда 19
хоть у кого 25
хоть ненадолго 20
хоть на секунду 27
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21
хоть немножко 17