Хоть какие translate French
317 parallel translation
Дай ему хоть какие-то основания.
Laisse-le s'en occuper.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Ravi de constater votre esprit de famille.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Avez-vous la moindre circonstance atténuante?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Abattez-la tant qu'il est encore temps... et qu'elle peut vous rapporter quelques sous.
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
Ce serait dommage de pas profiter des avantages de la banlieue.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
N'as-tu donc aucun sentiment pour moi?
Янсен, у тебя есть доказательства? Хоть какие-то?
Vous avez le moindre indice Jansen?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
Nous avons joint son avocat, M. Irving Gold... pour avoir un commentaire.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть?
Mais, quand même, tu as une idée?
Нужно делать хоть какие-то усилия!
Enfin, je m'excuse... il y a un minimum!
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mais on peut le coincer pour fraude fiscale si on prouve - qu'il perçoit des sommes provenant de cette organisation
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Prouvons qu'il touche de l'argent, et on l'aura pour fraude fiscale
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Il a acheté de nouvelles chaussures récemment?
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
Je vous donne huit heures.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Tant qu'il y a une chance, il est prêt à continuer.
если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Si vous avez des doutes, vous pouvez refuser.
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
C'est le seul moyen de trouver la solution.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Surtout s'ils vous ont créé des problèmes, à vous.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Voilà qui donne à réfléchir. Si tu as le moindre doute...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
- Tu sais pourquoi elle est si...
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
J'ai eu du mal à convaincre Gowron de nous prêter quelques vaisseaux.
¬ ней есть хоть какие-то принципы.
- Au moins, ils ont des principes. - Ouais.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Si tous ces étudiants qui ont applaudi Tammy Metzler savaient à quel point j'ai travaillé dur pour Carver, comme passer toutes ces soirées au bureau du livre de l'année juste pour leur donner leurs souvenirs puants.
"О, хоть какие-то принципы, наконец-то"
"Oh, des principes, Dieu merci."
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Avez-vous la moindre idée de l'endroit où pourrait se trouver le Dr Ikuma?
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Cette enquête ne modifie en rien notre mission première.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Franchement, si j'avais un doute, on le transférerait.
- Фиц, есть хоть какие-то новости?
Des nouvelles?
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
Vous souvenez-vous de quelque chose?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Il faut bien qu'on s'amuse un peu.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
C'était déraisonnable de continuer sans avoir aucun espoir.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
Je doute que vous en tiriez de l'argent.
- Хорошо, мне нужно, чтобы вы этим занимались, пока не получите хоть какие-нибудь ответы.
- OK, bossez dessus jusqu'à ce qu'on ait des réponses.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Je te laisse te vautrer sur mon canapé, tu cuisines pour moi. Des plats élaborés, de fin gourmet, professionnellement préparés et bien garnis. Je suis flatté de ta confiance en mes capacités culinaires, mais aujourd'hui, je ne peux pas.
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Si tu avais voulu prévenir le Bureau, tu aurais d'abord affronté Sonia.
Ты не мог бы надеть хоть какие-нибудь штаны?
Va mettre un pantalon, s'il te plaît.
Ах какие добрые слова, она была такая нежная Хорошо, что хоть ребеночка удалось спасти
Elle était si gentille et si douce... c'est déjà bien qu'ils aient sauvé le bébé.
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
STEVEN :
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Je dois savoir où te joindre. Tu me demandes de me terrer chez moi sans savoir ce qu'il se passe?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
N'avez-vous aucune loyauté?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
On s'aimera encore?
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
Loc, j'espère que tu vas pas me trahir pour un rêve à la con.
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
Vous avez déjà eu des papiers courants?
Если фильм имеет хоть какой успех в Америке, Какие-то заметные сборы, Голливуд сделает ремейк, раздув бюджет до 50 миллионов и назовет его "Комната с видом на ад!"
Par contre, si le film était sorti aux Etats-Unis, qu'il avait fait un peu d'entrées, alors Hollywood aurait fait un remake en passant le budget à 50 millions, et il se serait appelé :
Ты хоть знаешь, какие они дорогие?
Vous savez leur prix?
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
Tu vas avoir des ennuis, jeune fille.
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности? Если Паркер сообщил о тебе...
Tu sais dans quelle merde Parker pourrait nous mettre?
Ты хоть понимаешь, какие у меня будут проблемы?
- Une A-quoi? - Une Atari. Qu'est-ce que c'est que ça?
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Codes de commande transférés.
Джои, а там вообще хоть какие-то хорошие новости есть?
Vous n'avez donc aucune bonne nouvelle à m'annoncer?
Ты хоть понятие имеешь, в какие неприятности ты влип?
Tu sais dans quel pétrin tu es?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие проблемы 313
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие проблемы 313
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41