Хуже некуда translate French
181 parallel translation
Или... Знаю, Нелли вам скажет, что дела у Харви хуже некуда.
Nellie vous dira que les affaires de Harvey vont mal.
Если я приму твоё предложение, слухи распустятся хуже некуда.
Si j'acceptais ton offre, les ragots ne feraient qu'empirer.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
- Il le faudra bien. Mais si ce "Chat" ne se montre pas... c'est vous que la police arrêtera!
Ситуация хуже некуда.
La situation est catastrophique.
Надеюсь, вы и ваша дама войдете в положение. Я уже вошел в положение, хуже некуда.
Il y a déjà eu brouille... et ce gâteau est une offre de paix.
Хуже некуда. Он капитан.
Il est ton supérieur...
Положение, в котором оказался Барри было хуже некуда.
Barry n'aurait pu tomber en pire compagnie... que celle où il se trouvait.
Наше положение хуже некуда.
Notre situation est désespérée!
Ой, блин, хуже некуда.
Ça c'est mauvais.
Эта хуже некуда!
Elle est répugnante!
- Всё плохо. Хуже некуда.
Que des choses horribles.
Репутация вашего класса хуже некуда.
La réputation de la classe est déjà détruite.
Хуже некуда.
... détruite.
Хуже некуда!
- Super mal.
Разревелась хуже некуда
Quelle idiote je fais!
- Понятно, хуже некуда.
- Ça, c'est sûr, on est servis.
Парень, хуже некуда. Даже я вижу, как твои губы двигаются.
je vois tes lèvres bouger.
Да. Правда, не будем говорить о качестве. Потому что оно хуже некуда.
Et ne me bassine pas avec la "qualité".
Хуже некуда.
Y a pas plus méchant.
А вот это - хуже некуда.
Ca, c'est vraiment nul.
- Просто хуже некуда.
Vraiment très mauvais.
Я слышала, обслуживание у вас хуже некуда, потому что вы не желаете, чтобы мы много ели.
Il paraît que le service est nul pour qu'on ne mange pas beaucoup. Quoi?
Всё закончилось хуже некуда.
Ma soirée pouvait pas tourner plus mal.
Бывают хорошие выступления, плохие, очень плохие, а это было хуже некуда.
Il y a de bons, de mauvais et de très mauvais concerts et c'était vraiment le pire.
Это значит, что хуже некуда?
Une façon polie de dire "décrépite".
У меня сейчас все хуже некуда.
Deux jours, pas plus. Là, ça tombe mal...
Хуже некуда.
C'était affreux.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Tu te bats toujours comme un pied!
- Надеюсь, ничего страшного. - Хуже некуда!
- J'espère qu'elle va bien.
Должно быть, ей хуже некуда!
Elle doit être effondrée.
Только, когда ситуация хуже некуда.
Seulement quand la situation est ironique.
Моральное состояние хуже некуда.
Le moral est au plus bas.
С общением проблем нет, а вот в постели все хуже некуда.
La conversation est toujours bonne, mais le sexe est nul.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Je sais qu'il a du talent, mais son attitude, à mon avis, devient absolument inacceptable.
Выглядишь, прямо скажем, хуже некуда.
On dirait que l'enfer vient de se réchauffer.
Его дыхание хуже некуда.
Son état respiratoire est mauvais.
Я думала как и большинство американцев что социализированная медицина это лечение хуже некуда... и что единственный вариант что это будет жутко и мрачно как это было бы в СССР.
Je crois que beaucoup d'Américains pensent que la médecine socialisée est une médecine au rabais... que c'est pas possible autrement, que ça doit être atroce, comme en URSS.
Видно, хотел, чтобы всё было хуже некуда. Посмотреть, как ты будешь стервозничать по этому поводу.
Je voulais sûrement que ça tourne comme ça.
Хуже уж некуда.
Ça peut pas être pire!
Хуже некуда.
C'est pire que ça.
Хуже некуда.
Une vraie catastrophe.
Хуже некуда.
Plus que nulle!
Хуже некуда.
Plutôt dure.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
Y a pas pire que "Tu as gagne".
А когда начнёшь думать, что хуже уже некуда, он вдруг умрет.
Et quand le pire est passé, il meurt.
Хуже, по-моему, некуда.
Difficile de faire pire.
- Хуже уже некуда.
Difficile de faire pire.
Хуже некуда.
heureux?
Хорошо, ты же знаешь о тех ужасных вещах, которые я делаю, и кажется, что хуже уже некуда, но затем я делаю их ещё хуже?
Tu sais quand je m'enfonce, que j'ai l'air d'avoir touché le fond... mais en fait, non?
- Хуже просто некуда, если честно.
- Comme la mort réchauffée.
Просто хуже некуда.
Non, ça n'a pas été, Jen.