English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем дело

Чем дело translate French

13,848 parallel translation
- В чем дело?
Un problème?
В чем дело?
- Ça gaze?
- В чем дело? Мы тут.
- On est à fond.
В чем дело?
Vous allez bien?
В чем дело?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что такое? В чем дело?
Que se passe-t-il?
В чем дело?
Que se passe-t-il?
В чем дело?
Quel est le problème?
Я долго искал им объяснение и под конец понял, в чем дело :
Après avoir évacué plusieurs hypothèses, je me rends à l'évidence :
Так вот, в чем дело?
C'est bien ça?
В чем дело?
Qu'est-ce qui se passe?
— Все дело в деньгах? — Вы и понятия не имеете в чем дело, ни вы, ни эта сволочь Нунан.
- Vous n'imaginez pas ce que c'est... ni vous, ni cet enfoiré de Noonan.
В чем дело?
Qu'est ce qui ne va pas?
В сохранении твоего бонуса. Вот в чем дело.
Vous voulez conserver votre prime, n'est-ce pas?
В чем дело, Эрни?
Oui, Ernie?
В чем дело?
Qu'est-ce qui ne va pas?
В чем дело?
Que s'est-il passé?
- В чем дело?
Qu'y a-t-il?
И сразу сюда. - В чем дело?
- Je suis venu aussitôt.
И прежде чем мы, в кавычках, похороним Пименто, нам нужно, в кавычках, завести дело, найти, в кавычках, тело и получить, в кавычках, свидетельство о смерти.
Maintenant, avant que, entre guillemets, nous enterions Pimento, nous devons, entre guillemets, ouvrir une enquête, trouver, entre guillemets, un corps et obtenir, entre guillemets, un acte de décès.
- Ричи, в чем дело?
- Quoi?
И, если продажа моей доли поможет ему сохранить дело всей жизни, то я рад ему помочь, чем могу.
Si, en vendant mes parts, je peux l'aider à garder l'œuvre de toute une vie, je le ferai sans hésiter.
В чём дело?
Pourquoi...
В чём дело? Здравствуйте.
Bonsoir.
В чем дело?
Tu fais quoi?
Но они должны определиться, вот в чём дело.
Mais ils doivent choisir leur camp.
- Стойте, о чём вы говорите, в чём дело?
Qu'est-ce que vous racontez?
В чем дело?
Qu'est-ce que tu veux?
- В чем дело?
- Que se passe-t-il?
В чем дело?
Un problème?
В чем дело?
Qu'y a-t-il?
Чем ты занимаешься в личное время, твое личное дело.
Ce que tu fais de ton temps ne regarde que toi.
Обычно он не говорит "зашибенски". Не знаю, в чём дело.
Je ne sais pas où il l'a piqué.
- В чём дело?
Ouais. Que ce passe-t-il ici?
В чём дело? Почему вы целуетесь?
Qu'est-ce que vous faites?
- В чём дело?
Oh, mon Dieu! Qu'est - ce qu'il se passe?
Может, расскажешь, в чём дело?
Il se passe quoi?
- В чём дело?
- Pourquoi?
В чём дело, Брок?
Vous avez quelque chose en tête?
Поставить подпись, дать присягу – какая разница, кому и в чем, а потом просто снова взяться за дело.
Signer, jurer sur peu importe ceux ou ce sur quoi on jure à cette occasion, accepter le pardon, puis retourner à nos affaires.
- В чем дело?
Puis-je vous aider?
- В чем дело?
Qu'est ce que c'est?
Но я знаю, с чем сейчас имеет дело женщина, которая правит этим местом.
Mais je sais à quoi la femme qui dirige cet endroit est confrontée en ce moment.
- В чем дело?
Pourquoi?
- Да, в чем дело?
- Oui, qu'est-ce que c'est?
- Если мы были правы, и повозку губернатора кто-то перехватил, то, боюсь, нам придется иметь дело кое с чем похуже.
Si toi et moi avons eu raison et que quelque chose s'est mal passé avec le convoi du gouverneur, je crains que nous devions faire face à quelque chose d'encore plus troublant.
В чем дело?
- Que se passe-t-il?
Но лишь ради торжества справедливости. - В чем дело?
Quoi?
Будете под постоянной защитой, пока не поймём, с чем имеем дело.
Vous serez protégés 24 / 24 heures jusqu'à ce qu'on en sache plus.
В чём дело?
Que se passe-t-il?
- Кевин, в чём дело?
- Qu'y a-t-il?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]