Чем ты можешь представить translate French
165 parallel translation
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Chérie, j'ai eu quelque chose de gros, plus gros que ce que tu penses.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
Le désert a séché plus de sang que tu ne l'imagines.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
Et en ce qui vous concerne, parce que vous avez la sensibilité de comprendre, je vous offre bien plus que ce que vous auriez pu imaginer.
Труп пролежавший два часа в машине, без охлаждения, разлагается куда быстрее чем ты можешь представить.
Un mort est resté dans un fourgon... non réfrigéré, à se décomposer à vitesse grand V.
Даже больше, чем ты можешь представить.
Peut-être plus qu'on ne l'imagine.
- Я знаю гораздо больше, чем ты можешь представить.
J'en sais plus que tu peux l'imaginer.
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Moi, je pense que le futur te réserve beaucoup plus de choses que tu ne le crois.
Больше, чем ты можешь представить.
Plus que tu ne pourrais jamais imaginer.
Я скучала по тебе, больше, чем ты можешь представить.
Tu m'as manqué, tu ne peux pas t'imaginer.
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
Je ne connaissais pas le bonheur avant de t'aimer.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Je t'aime plus que tout au monde.
Нет, настоящие горы выше, чем ты можешь себе представить, они выше облаков.
Non, jeune fille, il n'y a rien de tel que la haute montagne! Imaginez-les, plus hautes que les nuages.
И он... чем ты можешь представить.
Je ne lui ai pas simplifié l'existence.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Vous faites plus de mal que vous n'imaginez.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
- Bien des choses, si tu savais.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Or elle est beaucoup plus belle que tu ne le mérites... et elle te rendra très heureux.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Elle t'aime beaucoup plus que tu ne crois.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
- J'ai aimé plus profondément qu'aucun tueur dans votre genre ne pourra jamais rêver!
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Je vous procurerai des joies que vous n'imaginez pas.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
C'est une force qui défie l'imagination.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
Ou plus. Plus que vous ne pouvez imaginer.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Ils sont plus puissants que tu ne peux l'imaginer.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Et s'il y a des enfants, alors je prendrai soin de toi mieux que...
Большей, чем можешь ты представить...
Plus que vous N'imaginez...
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты. Да куда тебе?
Bien des choses, y compris me faire conduire dans la BMW de tes rêves!
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Je suis peut-être plus maître de moi que tu ne m'en crois capable.
Да, больше, чем ты можешь себе представить.
Oui, il est plus grand que vous ne pouvez l'imaginer.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Ça vous aidera beaucoup.
Ты более права, чем можешь представить.
Non, tu as tapé juste.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Tu ne peux pas savoir.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Plus que tu ne le penses.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Si t'en as marre du SGC, on pourrait faire fortune ensemble.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nous avons un réseau plus grand que vous ne pouvez l'imaginer.
В моей жизни появилась любовь. Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
J'ai rencontré l'amour, et ça me rend si fort que vous ne pouvez pas imaginer.
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Je ressens plus de choses que vous n'imaginez, Adama.
Больше, чем ты можешь представить.
Plus que tu ne le penses.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Plus que tu ne peux l'imaginer.
И будешь ли продолжать, несмотря на отказы и отсутствие шансов. И результат будет лучше, чем ты себе даже можешь представить.
Et vous foncerez, malgré le rejet et les pires galères, ce sera mieux que tout ce que vous pouvez imaginer.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
J'ai apprécié d'y aller avec toi
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Tu sais, Lois, je pense que Clark pourrait avoir beaucoup plus à offrir que tu ne le penses.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Et nos rangs grossissent plus vite que tu ne peux l'imaginer.
У тебя есть больше сил, чем ты можешь себе представить, Джин.
Ton pouvoir dépasse l'imagination.
Конечно я хочу быть с тобой... больше, чем ты только можешь себе представить.
Bien sûr que je veux être avec toi... Plus que tu ne peux l'imaginer.
Я стащил кошельков больше, чем ты себе можешь представить.
J'ai forcé plus de portes blindées que tu pourrais en compter dans ta vie.
больше, чем ты можешь себе представить. Знаешь, каким было его первое слово?
Tu sais ce qu'a été son premier mot?
Сури любит тебя гораздо больше, чем ты можешь себе представить Тани.
Suri t'aime plus que tu peux l'imaginer Taani.
Я храню больше секретов, чем ты можешь себе представить.
Je garde plus de secrets que tu le penses.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Plus que tu ne le sauras jamais.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Je ne défends pas ce qu'elle a fait, mais il faut que tu saches qu'elle t'aimait. Plus que tu ne peux l'imaginer.
Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Mais la récompense pour le faire Peut-être beaucoup plus grand que tout ce que vous pouvez imaginer.
Хотя я не могу представить, что ты можешь выглядеть еще лучше, чем сейчас...
Même si j'ai du mal à t'imaginer mieux habillée que maintenant.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49