English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем у остальных

Чем у остальных translate French

52 parallel translation
Что бы ты не говорил, у тебя в венах не будет больше крови, чем у остальных. Но ОНА не такая.
Vous aurez beau dire, vous n'aurez jamais plus de 7 litres de sang, comme tout le monde.
У нас не лучше, чем у остальных...
D'autres que nous ont le même problème.
Более чувствительным, чем у остальных.
Plus que la normale...
Однако... несмотря на крошечный размер нашей нации, мало кто знает, что у нас больше грыж, чем у остальных.
Ensuite, malgré la petite taille de notre nation, peu de gens savent qu'on est les 1ers en matière de hernies.
Знаешь, я всегда искал ребят, желающих попытать удачи, и я думаю, у тебя потенциал побольше, чем у остальных.
Ça n'a pas été difficile. Ta modestie n'a d'égal que ton courage. Tu me plais.
Мне пришлось поместить его в ингибирующее поле. Его состояние намного хуже, чем у остальных.
J'ai dû le mettre sous champ inhibiteur.
- Но наши шансы выше, чем у остальных.
- ne connaissant pas leur potentiel. - On peut le faire mieux que personne.
В твоей их больше, чем у остальных.
La tienne plus que la plupart.
Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Mais ton cerveau est connecté différemment de celui des autres.
Это единственное, что у нас лучше, чем у остальных.
C'est la seule chose qu'on a de mieux que les autres.
Просто твои больше, чем у остальных.
Les tiens sont juste... sont juste plus grands que la plupart des autres.
Легкие Шарлотты менее развиты, чем у остальных.
Charlotte a les poumons moins développés que les autres.
Думаю, у тебя больше мотивации, чем у остальных, чтобы привлечь Доакса к ответу.
Je suis sûr que vous êtes plus motivé que quiconque de voir Doakes confié à la justice,
У его машины посадка ниже, чем у остальных.
Sa voiture était plus basse que toutes les autres.
Ее интервью всегда длиннее, чем у остальных.
Elle a la part belle dans les articles.
Мне передали уже после... последние слова моего отца : "У Берти храбрости побольше, чем у остальных его братьев, вместе взятых."
On m'a informé, après coup, que les derniers mots... les derniers mots de mon père étaient "Bertie a plus de tripes que tous ses frères réunis"
- У Мэгги яйца побольше, чем у остальных.
- Maggie a de sacrées couilles!
- Её БОЛТОВНЯ побольше, чем у остальных
- Elle en fait, surtout.
У меня было не много, но больше, чем у остальных.
Je n'avais pas grand-chose, mais plus que la moyenne.
Больше, чем у остальных.
Il est au-dessus des autres.
А ты знала, что у женщин, которые носят каблуки, выпирающая кость на большом пальце ноги встречается в 15 раз чаще, чем у остальных?
Vous savez, les femmes qui portent des talons ont 15 fois plus de chance d'avoir des cloques.
Потому что единственный секрет в том, что твой мозг работает иначе, чем у остальных, вот и все.
Parce que le seul secret c'est que ton cerveau fonctionne un peu différemment de celui des autres, c'est tout.
Лучшие костюмы, лучшие автомобили, девочки, лучше чем у остальных.
De plus beaux costumes, de plus belles voitures, et de plus belles filles que nous autres.
Это заняло больше времени, чем у остальных пациентов. Большинство мужчин чувствуют вину уже на этапе дачи взятки для того, чтобы получить преимущество в браке.
Ça vous a pris plus longtemps que la plupart, qui se sentent trop coupables de payer pour avoir l'avantage.
Ух ты, цена за квадратный метр более выгодная, чем у остальных домов в округе.
Le prix au mètre carré est compétitif par rapport aux maisons similaires de ce quartier.
Просто это займет больше времени, чем у остальных у нас, вот и все.
Ça va peut-être te prendre plus de temps que nous, c'est tout.
Её тяга к соревнованиям выше, чем у остальных, поэтому она хочет иметь больше подписчиков, чем кто-либо ещё.
Elle est plus compétitive que les autres alors elle va juste vouloir avoir plus de followers Twitter que quiconque.
У тебя долгов больше, чем у всех остальных.
Tu n'es ici que depuis un mois, et tu dois plus que les autres.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
À la mi-octobre, l'émission d'Howard Beale avait atteint 42 % de part de marché, plus que tous les autres journaux télévisés réunis.
Одно из проявлений заключается в том, что твои ноги короче, чем у остальных.
Déjà, on a des petites jambes.
Лично я всегда подозревал, что у всех остальных Рождество куда веселее, чем у меня.
Personnellement, j'ai toujours cru que les autres passaient un meilleur Noël que moi.
Единственное преимущество родиться под Рождество было... получать подарки, которые больше, чем у всех остальных.
- Le seul avantage d'avoir sa fête à Noël, c'est d'avoir un plus gros cadeau que les autres.
У Ли Крега самомнение выше, чем у всех остальных врачей. Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
De tous les docteurs que je connais, Lee Craig a certainement l'ego le plus développé.
У нас здесь больше проблем, чем во всех остальных местах вместе взятых.
Nous avons plus d'ennuis là-bas que tous les autres endroits réunis.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных.
leur dire ce que vous leur avez dit. On termine en leur rappelant l'amélioration de 3 % de l'accélération, et s'ils ne s'en rendent pas compte, qu'ils prennent un Spoutnik.
У меня в мизинце больше интеллекта чем у тебя в голове и всех остальных безграмотных болванов.
J'ai plus d'intelligence dans mon petit doigt que toi ou les autres ingrats sous-qualifiés!
Нам дано больше, чем есть у остальных, но приходится и жертвовать кое-чем.
Malgré tous vos avantages apparents, j'imagine qu'il y a des choses auxquelles je vais devoir renoncer.
Но я должен спросить у вас про остальных ребят. О чем они думают, учавствуя в турнире такого типа против парня, которого, похоже, вообще нельзя победить?
Mais j'aimerais savoir comment les autres ont accepté d'affronter un type imbattable.
Что, Гвен, ржешь потому что у меня пенис меньше, чем у всех остальных?
Quoi? J'en ai une plus petite que les autres?
Похоже, мой минимум, он всего лишь.... немного больше, чем у остальных
J'imagine que mon minimum est juste..
Под вашим началом больше шпионов и осведомителей, чем у всех остальных, вместе взятых.
Collectivement, vous contrôlez plus d'espions et d'informateurs que le reste du monde.
Мой пробег гораздо больше, чем у всех остальных.
J'ai quelques années de plus que vous, les jeunes.
Что до остальных из вас, значит ли это, что у вас намного больше умственных способностей, чем вам нужно? Или то, что у вас огромный нереализованный потенциал?
En ce qui vous concerne, cela veut-il dire que vous avez une puissance cérébrale trop importante ou qu'une grande partie de vos possibilités restent latentes?
Понимаешь, у нас в 5 раз больше вышек, чем у всех остальных.
On a 5 fois plus d'antennes que les autres.
У нас с вами куда больше общего, чем у всех остальных здесь.
Nous avons plus en commun que personne d'autre dans tout ça.
Ну, у тебя больше всего часов работы на Серафиме, чем у всех остальных.
Vous avez plus d'heures en solo sur le Seraphim que n'importe qui d'autre.
Начнешь по расценке ниже, чем у всех остальных.
Tu commences à un tarif plus bas que les autres.
Или ваша совесть гораздо чувствительнее, чем у всех остальных?
Ou votre conscience est-elle plus raffinée que la leur?
– Я понятия не имею, о чем... Это показывает неспособность здраво рассуждать, грандиозное неуважение и заслуженно выявляет все взаимоотношения, которые у вас двоих есть в этом суде и в остальных судах в округе.
Ça montre un mauvais jugement, un immense irrespect, et cela nuira aux futures interactions que vous aurez dans cette cour et toutes celles de cette juridiction.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Elle a le même profil que les autres, malheureusement, mais au moins nous savons ce que nous cherchons.
Чем дольше ты не у дел, тем больше работы у остальных.
Sache juste que plus tu t'absentes, plus ça fait de boulot pour les autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]