Чистым translate French
439 parallel translation
Ой, даже потолок стал каким-то чистым...
Nos toiles d'araignées ont disparu. Ça alors!
Эта нефть является чистым мошенничеством.
Ce pétrole, c'est de l'escroquerie.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
D'un cœur pur et d'un esprit sain... nous nous armons irréductiblement contre le mal.
когда что-то плохо пахнет, держите нос чистым ".
'Quand ça sent mauvais, restez à l'écart. "'
По крайней мере, похоже на то. Я держал свой нос чистым. Да.
- Au moins, j'ai réussi à éviter le pire.
У меня есть, добытое умелыми руками, колечко и серьги из нефрита с чистым серебром.
Un anneau ciselé par des mains expertes? Des boucles d'oreilles en argent?
не забудьте, Что я остаться чистым должен : с ним, — Чтоб не было прорехи в нашем деле —
J'ai besoin d'être à l'abri et, pour qu'il n'y ait ni erreur ni accroc,
Люблю высоту, отсюда всё выглядит чистым и непорочным.
D'en haut, tout paraît plus pur, plus propre...
И с верой детской, чистым просветленьем, Люблю любовью всех моих святых,
" Je t'aime librement, comme on se bat pour ses droits,
Я уверена, что Вы были хорошим и чистым как другие дети.
Vous étiez certainement pur, comme tous les enfants.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью, если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Chacun à une grâce à te demander. Ouvre ton cœur à la pitié. Ô Sainte Vierge!
Много кто огнем очистился, и все померли, а святые отцы толкуют – мол, лучше чистым помереть, чем жить и дожидать ада.
Beaucoup se sont purifiés par le feu et en sont mort. Mieux vaut cela que l'enfer, disent les prêtres.
Почему бы вам, парни, не пойти подышать этим чистым, свежим воздухом?
Pourquoi vous ne profitez pas de ce beau temps, les gars?
Ты погубил единственное, что было чистым в моей жизни.
Tu as sali l'unique chose belle dans ma vie.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Mais il vaut mieux qu'un homme garde la lame de son épée immaculée... et son bord tranchant.
Господин, не поймите меня превратно - мы здесь занимаемся чистым искусством.
Monsieur, faut pas vous tromper : on fait que de la photo d'art ici.
- Нет, я хочу остаться чистым. Сделайте, как я говорю.
- Je préfère garder la tête claire.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Je ne sais plus ce que c'est que de se lever le matin, reposé et propre avec un bon petit déjeuner.
Вседа будь чистым и опрятным, мальчик
Sois toujouvs pvopve suv toi, petit.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Oh Seigneur, regarde ce pauvre garçon qui a vécu parmi Ies païïens, et purifie-Ie de Ia corruption de Ieurs manières païïennes et refais-Ie blanc comme neige.
Chantel Шампунь на основе оливкового масла Chantel... с ланолином и чистым оливковым маслом... сделает ваши волосы мягкими, и послушными.
Chantel à l'huile d'olive, enrichie à la lanoline, rend vos cheveux souples et soyeux.
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
Pourquoi pas une bonne relation sexuelle sans engagement avec un type qui aime sa femme et qui me fichera la paix ensuite?
Я хочу вернуться в грязь, чтобы почувствовать себя чистым.
C'est dans la poussière que je me sens bien.
Ничего не будет плохого, если ты встретишь Новый Год чистым.
Je ne vois pas de mal à ce que tu sois propre pour le Nouvel An. Décidé!
Станет чистым и очень румяным.
Il va être tout rose Et très propre
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Une pensée m'est intolérable : que ce jeune être que j'ai conçu en toute innocence et pureté soit porteur d'une tare dans la société.
Вы желали, чтоб я был настолько чистым, или......?
Me voulez-vous aussi pur ou...?
Эти элементы, пепел водородного огня, были чистым строительным материалом будущих планет и живых организмов.
Ces éléments, des cendres d'hydrogène... sont la matière brute d'où jailliront les planètes et la vie.
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
La perspective de douze jours de beau temps aux cieux clairs et aux ombres découpées est un excellent dessein mais qui ne peut être garanti, aussi suis-je désireux de ne pas perdre de temps.
Все свою жизнь я боролся за то... чтобы профсоюзное движение Америки было чистым.
J'ai toujours défendu l'intégrité du mouvement ouvrier... Lui, je le connais.
Оно высвобождает душу продуктов. Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас. Если бульон кипит, он никогда не будет прозрачным и чистым.
Un feu vif libère les sucs, mais attention, il ne faut pas laisser bouillir trop fort, sinon le bouillon sera trouble.
Но милостью Божьей и сына его Иисуса Христа, они более не узники, как и любой, кто с чистым сердцем навсегда порвет со всякой ересью и вернется к истинной вере!
Mais, par la grâce de Dieu, et au nom de son fils, Jésus Christ, ils ne sont plus prisonniers, comme aucun autre homme, si avec un cœur honnête, il refuse toute hérésie... et reconnaît la vraie religion!
Он был чистым.
Elle était propre.
Небо будет чистым благодаря фронту высокого давления... движущегося с континента.
Grâce à l'anticyclone continental, le retour au beau temps se confirme.
Сегодня вечером небо будет идеально чистым.
Maman, tu as entendu la météo?
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Votre âme vous a montré la lumière. Vous allez, maintenant, la vivre dans sa réalité. En son sein, toute chose est comme le ciel sans nuage.
Раз ты продолжаешь упрямиться и не идёшь в бани с отцом, то Лейла может вымыть тебе голову Я хочу, чтобы ты был чистым, когда я вернусь
Tu ne veux toujours pas aller au hammam des hommes? Alors Le.i.la va te laver les cheveux. Je veux te trouver propre à mon retour.
Ты жил, покрытый грязью, в тряпье, на тебе часто бывало то, что ты только что ел, но в душе ты был чистым и светлым человеком.
J'espère que ta dernière volonté sera exécutée et que tes cendres aboutiront dans la mer. Bonne chance.
Нам нужен мир, где Фрэнк-младший... ... да что там - все Фрэнки-младшие могли бы отдыхать в тени деревьев дышать чистым воздухом, купаться в океане и звонить в справочную службу без помощи переводчика...
Je rêve d'un monde où Frank Junior et tous les Frank Junior pourront s'asseoir à l'ombre, respirer le bon air, nager dans la mer et bavasser sans l'assistance d'un interprète.
Если стал бы он вкусом чистым, он бы кислым был, как лимон
S'il devenait un goût, il serait sûrement amer
О, Фестер. Я всегда мечтала познакомиться с кем-то нетронутым. с кем-то чистым.
Oh Fester, j'ai toujours rêvé de rencontrer quelqu'un de vierge, quelqu'un de pur, quelqu'un... qui vous ressemble.
Они говорят, что он был вором, который какое-то время сидел, вышел и оставался довольно чистым.
C'était un petit malfrat, il a fait un peu de prison... puis s'est tenu tranquille.
Они остановили нашествие, убив всех, кто не был чистым икаррианцем.
Elles ont vaincu l'ennemi en tuant tout ce qui n'était pas lkarrien.
А я хочу быть чистым...
Je veux juste etre pur...
А я хочу быть чистым...
Je veux juste etre pur.
- Я должен встретиться с Чистым Лицом.
- Je veux voir le blanchisseur de suite chez Marie.
Она называет свою жизнь совершенно невыносимой, чистым адом.
Elle décrit sa vie comme étant infernale et insupportable.
Теперь давайте обратимся к Псалому 72 "Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем."
Chantons tous... le Psaume... 73 : "Dieu est bon pour Israël".
Примерно через год у тебя снова появится шанс стать чистым духом.
Dans un an, vous pourrez passer dans l'au-delà et devenir un pur esprit.
Всё стало чистым. И она начала новый цикл.
Et elle a recommencé au début.
Я смогу остаться чистым за это время!
- Je te demande deux jours. Je me tiendrai à carreau.