Что любила translate French
748 parallel translation
- Мне казалось, что любила.
- Je croyais que oui.
Ты не виновата, что любила его. Я это тоже простил.
Je comprends que vous l'aimiez... mais je ne puis vous le pardonner.
20 лет назад я уехала, потому что любила тебя. Да.
Il y a 20 ans, je suis partie parce que je t'aimais.
"Я убила его, потому что любила".
" Je l'ai tué parce que je l'aime.
Вы же знаете, что я её любила. Нет, я этого не знаю.
Je l'ignorais.
Кто-то может подумать, что Кей не любила меня.
On pourrait en arriver à croire que Kay ne m'aimait pas.
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Je regrette de ne plus t'aimer, car si j'étais encore amoureuse de toi, je le serais terriblement.
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине. Это неправда.
Quel choc d'apprendre que l'homme... qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre!
Почему нам выпал этот вздор? Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Pourquoi avoir dû vivre tout ça?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
- Oui. - Que ta dernière pensée aille vers moi. Je ne t'ai jamais trompé.
Только не говори, что ты меня любила.
Ne me dis pas que c'est parce que tu m'aimes.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,.. " Что ты по-прежнему любила меня.
Mais j'ai aussi rêvé, bonheur suprême que tu m'aimais toujours.
"Мне стыдно, что я любила тебя".
"J'ai honte de t'avoir aimé."
- Что ж, ты когда-то меня любила.
- Tu m'aimais, avant.
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Si je t'aide, c'est parce que je t'ai aimé.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Qu'il est triste de brutalement prendre conscience que dans la vie, nous avons été des déserteurs avec les autres comme avec nous-même.
Ты пропускала школу только из-за того, что не любила свою прическу.
Déjà, à l'école... tu séchais les cours pour un rien, une coiffure mal faite ou une jupe trop courte.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Потому, что я любила его. С двойной страстью!
Je l'aimais d'un amour passionné!
Песня любви-печальная песня, потому что я любила и знаю, что это такое.
"Une chanson d'amour est une chanson triste," "car j'ai aimé, et c'est ainsi."
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Вы её убили потому, что она вас любила?
L'avez-vous tué parce qu'il vous aimait bien? Juste pour ça?
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
J'ai fondu en larmes, criant que je la détestais, qu'elle avait joué la comédie à papa et qu'elle ne l'avait jamais aimé.
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Je t'ai aimé, Bill, pas pour tes airs si masculins mais parce que tu avais besoin de moi.
"Я любила его, потому что убила".
"Je l'aime parce que je l'ai tué."
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Il s'est avéré que j'étais son premier amour.
- Я в это не верю. Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Te regarder à la barre, et dire que je ne t'avais jamais aimé!
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Si tu me perds, tu sauras que je voulais continuer de t'aimer
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Elle a dit : " "Si tu me perds, tu sauras que je t'aime et que je veux continuer de t'aimer"
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Je me suis compromise et t'ai laissé me transformer parce que je t'aimais
Говорят, что счастливой любви не существует. Если бы я любила тебя...
- On dit qu'y a pas d'amour heureux, mais c'est le contraire.
Возможно, потому что я тебя любила.
Toi, et non pas lui.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Je suis vraiment désolé! Et tu sais pourquoi elle a fait ça?
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
Pas parce que je n'aimais pas Nick ou que je n'aimais pas l'idée, mais parce que je n'étais pas disposée à m'aimer.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя.
Pas parce que je n'aimais pas Nick ou que je n'aimais pas l'idée, mais parce que... je n'étais pas disposée à m'aimer.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его. Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
J'ai cru pouvoir tout accepter parce que je l'aimais et qu'il devait aller à Hollywood pour me décrocher un contrat.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Comme vous pouvez le comprendre, messieurs, ma femme est prostrée et pleure la perte de cette merveilleuse petite qu'elle aimait comme sa fille.
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
- Oui? Je ne pensais pas te déplaire, je croyais te faire plaisir.
А ты что, больная? Да, ты всегда любила все бесплатное.
Dés qu'il y a quelque chose à avaler, tu l'avales!
Это не правда. Он может думать, что она любила его, но это не так.
Il croyait peut-être qu'elle l'aimait, mais c'était faux.
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила... И он знал, что она его любила.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Je pourrais bien te dire que je l'ai oublié, mais on n'oublie pas quelqu'un qu'on a aimé.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
Cent fois, j'ai été sur le point de tout vous avouer.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
Je sais pourquoi, tu l'as toujours détesté, parce que ma mère l'aimait, parce qu'il m'appartient,
А еще дать что-нибудь из вещей Агнесс, которую она так любила.
Ou quelque chose qui a appartenu à Agnès. Elle lui était si dévouée, non?
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
Не думаю, что она его когда-нибудь любила.
Elle n'a jamais dû l'aimer.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
любила 73
любила его 16
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
любила его 16
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любопытно 24
что любит меня 221
что лучше всего 32
что любит его 42
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любопытно 24
что любит меня 221
что лучше всего 32
что любит его 42