English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что насчет вас

Что насчет вас translate French

237 parallel translation
С удовольствием... А что насчет вас, Иэйтс? Нет, спасибо.
Savez-vous ce qui arrive aux mauvais garçons raconteurs d'histoires?
всегда это делали. - Что насчет вас?
Et toi?
А что насчет вас?
Et vous?
А что насчет Вас, коммандер?
Et vous, commandant?
Хорошо, и что насчет вас?
- Bon. - Et vous?
Что насчет вас двоих...
Vous deux, par contre...
- А что насчет Вас?
Et vous?
Что насчет Вас, м-р Стокбридж?
Et vous, M. Stockbridge? Eh bien?
Я боюсь, что кто-нибудь возьмет, да и задаст вопрос, на который я не смогу ответить. А что насчет вас?
Je sais qu'une des fouines du premier rang va me demander quelque chose que je ne sais pas.
Что насчет вас, ребят?
Si on parlait plutôt de vous?
Что насчет Вас, доктор Грей?
Et vous, Dr. Grey?
Что насчет вас?
Et vous?
Но что насчет вас?
Et vous dans tout ça?
Но что насчет вас, Пол?
Mais vous, Paul?
А что насчет вас двоих?
Et vous deux?
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
Quant à vos honoraires, le général m'a donné des ordres pour les régler.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
Je déclarerai vous avoir prévenu.
! Хохо! Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Suivant mon flair, j'ai passé plusieurs mois à Buenos Aires en tant que Blind Pew, puis ai traversé le Canal de Panama en tant que Winnie.
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
Pas d'inquiétudes vous serez totalement seul et pourrez vous concentrer au travail.
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
Qu'avez-vous détecté de non-naturel en moi?
Что насчет сущности, которая Вас контролировала? Каково было Ваше восприятие его?
Comment perceviez-vous l'entité qui vous contrôlait?
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
Ne me dites pas que vous n'avez aucun doute, et que vous ne vous demandez pas si j'ai oui ou non tué cet homme.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
- Et nous, alors? - Les femmes?
- А как насчёт вас? Вы за что?
Et toi?
Что насчёт вас?
Et vous?
- Я имею в виду, насчет... того, что вас влечет ко мне.
Je parlais de votre attirance pour moi.
Пара вопросов : Что скажете насчёт последнего движения когда женщина опрокинула и прижала вас к полу?
J'ai une ou deux questions... sur le mouvement où la femme vous cloue au sol.
У Мэнди сложилось впечатление, возможно ошибочное, что у вас и вашего мужа есть некоторые сомнения насчет выступления в поддержку президента.
Mandy a eu l'impression, peut-être à tort... que votre mari et vous répugniez à soutenir le Président.
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы.
Tu n'y es pas. Vous avez tchatché au téléphone, et elle a réalisé qu'il y avait un truc entre vous.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Je ne sais pas vous, mais je m'inquiète de ce qui se passe dans le monde.
Сам я не могу с ними бороться, так что я выкопаю ров вокруг дома. А как насчёт вас У вас же был в школе парень, так?
La déviation sexuelle n'est peut-être même pas encore dans l'esprit de Harley, mais si vous continuez à être si strict avec elle, elle va réaliser qu'elle est entrain de rater quelque chose d'amusant et de mauvais.
Простите что устроил у вас беспорядок. Но насчёт хозяина...
Désolé pour le dérangement, mais le proprio...
Ну а что насчет работы? У вас же должны быть друзья с работы.
Vous devez bien avoir des collègues de travail.
Так что не заставляйте меня говорить правду насчёт Вас, потому что это будет вся правда.
Ne m'oblige pas à révéler la vérité sur toi, car je dirai tout.
Мне надо увидеть Вас наедине прямо сейчас, потому что если я прав насчёт этого..
Il faut que je vous voie, et seul - parce que si je ne me trompe pas...
А что насчёт вас?
Et vous?
Что насчет вас?
Continuons.
Что насчет вас?
Le seul point négatif est qu'on doive continuer à la prendre.
Если вы правы насчет Лайонела, он что-нибудь потребует от вас
Vous savez, si vous avez raison au sujet de Lionel, il va attendre quelque chose de vous.
Хочу сказать, что мне жаль насчет, вас с Чаком.
Je voulais te dire que je suis désolé pour toi et Chuck.
Вы были правы насчет того, что ваш муж вскоре хочет от вас избавиться.
Vous avez raison de croire que votre mari veut se débarasser de vous, et bientôt.
Все что мне нужно от вас - идеи насчет подарка. Удивите меня.
Vous allez m'aider à trouver une idée de cadeau, impressionnez-moi.
Так интересно, когда вы говорите о полетах, Алекс, потому что у вас вообще нет сомнений насчет того факта, что ВМФ действительно нуждается в вас, что они не могут справиться без вас. Однако, когда речь заходит о вашем сыне...
Quand vous parlez de voler, vous n'avez aucun doute que l'armée a vraiment besoin de vous, qu'ils ne peuvent rien sans vous, mais quand il s'agit de votre fils...
Потому что у вас есть все эти сомнения насчет нашей с отцом телепатии.
Avec tous ces doutes que vous aviez sur la télépathie entre mon père et moi.
Я подумал, можно ли попросить вас... насчёт того, что было передано вам с лучшими намерениями...?
Je me demandais si vous pouviez envisager de me rendre ce que je vous avais donné de bon cœur...
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
Vous devez avoir l'impression de vivre une période difficile. Mais vous avez l'honnêteté d'exprimer votre malaise, et cela...
Что насчёт тебя? Что насчёт вас с Али?
Et toi?
Что отвлекаю вас, сэр, я просто позвонил Насчет премиальных.
Désolé de vous déranger, j'appelle juste à propos de la prime.
Ну ты еще давал ей совет насчет парня, с которым она познакомилась в интернете. Майкл... Простите, что снова вас беспокою.
Celle que tu as conseillée la semaine dernière pour son flirt sur internet.
У вас что, существуют какие-то правила насчет секса с воплощениями?
Vous avez des règles pour le sexe avec les doubles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]