English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что они говорят

Что они говорят translate Turkish

2,300 parallel translation
Просто делай то, что они говорят, Майкл.
- Ne derlerse yap Michael.
Что они говорят?
Ne diyorlar peki?
- Расскажи нам, что они говорят.
Ne konuştuğunu söyle.
Я смотрел им в глаза, я слушал, что они говорят.
Gözlerinin içine baktım ve konuştuğunu duydum.
Сейчас я не знаю, что они говорят, что нашли, и я понимаю, почему академия Садбери думает на меня,
Şimdi, ne bulduklarını söylediklerini bilmiyorum,... ve neden Sudbury akademisinin benim yaptığımı düşündüklerini anlıyorum,
Да, хорошо, но даже в этом случае, для Вас имеет значение, что они говорят, что произошло с ним?
Tamam ama öyle bile olsa sana mantıklı geliyor mu? Ona olanlar hakkında söyledikleri?
Что они говорят?
Ne diyorlar?
Папа, пожалуйста, делай что они говорят.
Baba lütfen dediklerini yap. Çok korkuyorum.
Пожалуйста, делай что они говорят.
Lütfen dediklerini yap.
Что они говорят?
Ne konuşuyorlar?
- Что они говорят?
- Neler söylüyor?
- Тебе нужно делать то, что они говорят.
- Dediklerini yapmak zorundasın.
- Что они говорят?
- Ne söylüyorlar?
Нам подключить их микрофоны, чтобы мы могли слышать, что они говорят?
- Mikrofonlarını açıp ne dediklerini dinleyelim mi?
Они говорят, что он, возможно, пропустил несколько доз своего лекарства.
Diyorlar ki, ilaçlarından birkaç doz eksik almış olabilirmiş.
Но они также говорят, что если бы было 11, то на такой скорости вы бы получили травму позвоночника.
Hatta hız 10.5 km ise, omurga incinmesi meydana gelebilir.
Они говорят мне, что я изрешечен раком, и я совершенно один.
Bana kanser seni kalbura çevirmiş diyorlar ve yapayalnızım.
Они говорят, что можно даже заметить тот момент, когда, по какому-то непостижимому сигналу... все птицы одновременно решают улететь.
Esrarengiz bir işaretle hepsinin bir anda gitmeye karar verdikleri anı görebileceğinizi söylerler.
Пацан и Андреа оба говорят, что они вернулись за мной. И что?
Çocuk da Andrea da beni aramak için döndüklerini söyledi.
Хотя данные и предварительные, но банковские криминалисты говорят, что они с Хокинсом перевели на оффшорные счета уйму денег.
Henüz başlangıç ama adli muhasebecilerin söylediğine göre o ve Hawkins denizaşırı bankalara para transferi yapıyormuş.
Знаешь, лучшие психиатры по поведению говорят, что серийным убийцам все сходит с рук, потому что они выглядят вполне нормальными.
Biliyorsun, en iyi davranış psikiyatrları sana seri katillerin normal göründükleri için göze batmadıklarını söyleyecektir.
Из-за чего? Не знаю, но они говорят что слышали как Карни сказал, "Скажешь кому-нибудь - убью".
Bilmiyorlar, ama Carney'in "birine söylersen seni öldürürüm" dediğini duyduklarını söylediler..
Они говорят, что это, должно быть, будет самый рейтинговый эфир за всю историю любого канала, и я подумала, что это сработает.
Yıllardır hiçbir haber programı bu kadar seyredilmemiş. Ne yaptıysam işe yaradı yani.
Экспертам в области политики понравилось это лихо завернутое представление конгрессмена Шоу, они говорят, что так и следует поступать, если вас поймали с поличным за поеданием сладостей.
Shaw'un zikzak taktiğini çok beğenen siyasi uzmanlar suçüstü yakalanan bir adayın yapabileceği en iyi şeyin bu olduğunu söylüyorlar.
Некоторые из них даже знают о тебе, знают что ты главный химик они всегда об этом говорят.
Hatta bazılarının senden de haberi var, Usta kimyagerin sen olduğunu varsayarsak Onlar sürekli senden bahsediyorlardı.
Они говорят, что это неизбежная часть жизни.
Kariyerlerinin bir parçası olduğunu söylüyorlar.
Знаете, я спрашивал ее окружение, но все, видимо, говорят то, что они считают должным сказать, понимаете?
Bilirsin işte, etrafa onu sordum ama herkes bana onun hakkında nasıl düşünmesi gerekiyorsa, o türden cevaplar verdi. Anladın mı?
Они говорят что моя рана заражена.
Yaramın mikrop kaptığını söylediler.
И, Спенсер, запомни, все преступники говорят, что они невиновны, либо ложно обвинены, либо что хватит их душить.
Spencer, unutma, tüm mahkumlar "Ben masumum," ya da "Beni tuzak düşürdüler," ya da "Beni boğmayı bırak," derler.
Они говорят, что он в каком-то прозрачном коконе из яда, который выходит из его когтей.
Pençelerinden çıkan şeffaf bir zehir ile tüm vücudunun kaplandığını söylüyorlar.
Они ещё говорят, что он начинает двигаться.
Ayrıca hareket etmeye başlamış.
Говорят, что они на кого-то работали.
Birisinin cebinde olduklarına dair dedikodular var.
- Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись.
- Komşusunun dediğine göre birkaç ay önce Hoffman'la Astrid'i beraber görmeye başlamışlar ama kimseye söylememişler.
Я только что поговорил с мамами остальных пациентов, которых Мэнди навещала в госпитале. И все они говорят одно и то же...
Mandy'nin hastanede ziyaret ettiği diğer tüm hastaların anneleriyle konuştum ve hepsi de aynı şeyi söyledi.
Он еще в операционной, но сердце идеально подходит, они говорят, что все получится.
Hâlâ ameliyatta ama kalp uyumlu yani işe yarayacağını düşünüyorlar.
Это не от либералов. Это настоящие профи с Wall Street и несмотря на то, что думает про них весь мир Они знают о чем говорят и я с ними согласна.
Bunlar dünya onlar hakkında ne derse desin ne konuştuklarını bilen aklı başında Wall Street adamları ve ben de öyleyim.
Они говорят, что не могут покрыть стоимость аренды.
Kiralık arabanın ücretini karşılayamazlarmış.
Почему они просто не говорят то, что думают?
Neden ne demek istediklerini öylece söylemezler?
Люди постоянно говорят странные вещи во время секса. Хорошо, допустим, но я, чёрт побери, уверена, что они не говорят такое.
Tamam ama kesinlikle onu söylemezler.
Они говорят, что ты припарковалась не в том месте.
Yetkili olmadığın bir yere park etmişsin.
Нет, она работает в ночную смену в "Джакоби", и они говорят, что она была там прошлой ночью.
Çıkmadı, gece Jacobi'de gece vardiyasında çalışıyormuş ve dün gece de orada olduğunu söylediler.
! " Вот что они мне говорят всё время.
Bana hep böyle diyorlar.
И что же они говорят?
Öyle mi? Ne söylüyorlar?
Сара, они говорят мне, что они не вернут мне Илая в ближайшие месяцы.
Sara, Eli'ı aylarca alamayabileceğimi söylüyorlar.
Они говорят, что их пациенты растут.
Hastalarının boylarının uzadığını söylüyorlar.
Они говорят, что ты можешь помочь.
Diyorlar ki yardım edebilirmişsin.
Да, они говорят, что она ежегодная.
Evet, ama bunu her sene söylerler.
Они говорят об этом — жизнь за решёткой или шанс начать всё заново или что-то в этом роде.
Bu konuda konuşurlar - Şehirden uzak yaşamak veya yeni bir başlangıç yapmak filan gibi.
И что же они говорят?
Ne diyorlar peki?
Что они еще говорят?
Başka ne söylüyorlar?
Хорошо, ожерелье тоже просто превосходно, но ты не думаешь, что они как бы говорят "я очень сильно стараюсь".
Kolyeler de çok güzel ama biraz fazla çabalıyormuşsun gibi görünmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]