English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что опять не так

Что опять не так translate French

81 parallel translation
Ну что опять не так?
Quoi encore?
- Ну, что опять не так?
- Qu'ai-je fait?
Что опять не так, Солнышко?
Qu'est-ce qui cloche maintenant, la joyeuse?
Что опять не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Что опять не так?
Maintenant qu'est-ce qui pouvait aller mal?
Что опять не так? !
Et alors?
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
J'ai l'habitude de les désarmer. Pas de problème.
Ее отец так религиозен. Я удивлена, что он позволил тебе опять с ней встречаться после сеанса целования на "Списке Шиндлера".
C'est étonnant que son père t'ait autorisé à la revoir après l'avoir bécotée durant La Liste de Schindler.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Nous pensions à retenter l'ascension. Mais un vent puissant continuait à soulever la neige au sommet. Alors, ça ne se présentait pas si bien que ça.
Он опять вляпался в какое-то дерьмо просил меня приехать. Я занятой человек, у меня мало времени. Я сказал, что не могу так поздно, но он просил и вот я здесь.
Il m'a demandé de venir, je suis occupé, j'ai pas le temps, mais je suis là.
- Но это не включает в себя опять похищение, не так ли? - Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- En organisant un kidnapping?
Что я опять не так делаю?
C'est une arme.
Что не так? Опять проглотила свой телефон?
Tu as encore avalé ton portable?
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Non, on n'est pas dimanche. C'était reparti avec les pleurs. Ce qui me faisait peur... c'était que ça commençait dès le matin.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности, поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
car, toujours selon moi, eux seuls réagissent à l'hostilité provoquée par leurs méthodes.
Хорошо. Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
J'ai tort de reprendre ce risque, mais jouons.
Что я опять не так сделала?
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
Опять же, вы должны спросит Торрес. Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Encore une fois, il faut demander à Torres, mais c'est dû au fait qu'Erica Hahn la met constamment à l'épreuve.
- Опять что-то не так?
- Ça te crée aussi un problème?
Не думал, что так скоро увижу тебя опять, Кейт
Je ne pensais pas te revoir de si tôt, Kate.
Уверен, что-нибудь скоро опять пойдет не так
Je suis sûr que quelque chose va mal tourner d'ici peu.
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
Je ne refumerai jamais car c'est un deal avec Dieu.
Что значит, вы не знаете, что не так. Опять
Donc vous ne savez pas toujours pas ce que j'ai.
Так что, ты опять хочешь к ней вернуться?
Alors, quoi? Vous allez vous remettre ensemble?
Опять! Что я сделал не так?
Qu'est-ce que j'ai fait?
- Что опять не так?
Quelle est l'urgence?
Я опять что-то сделал не так, Мандира.
J'ai encore fait une erreur, Mandira.
Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза.
Si vous m'avez fait venir pour me faire encore des reproches, parlez à mon syndicat.
Опять-таки... это не так поразительно, но мне нравится, что он как бы был энергоэффективным.
Ce n'est pas très étonnant, mais j'aime sa façon d'être énergétiquement efficace.
Опять, мы получаем то, что написано на упаковке, не так ли?
Là, tu dis ce qu'on voit sur l'affiche, non?
Сара, я не хочу... Я.. Я не хочу опять видеть это, так что я просто не буду открывать глаза, пока мы не получим антидот.
Sarah, je veux pas te voir comme ça alors je vais garder les yeux fermés jusqu'à ce qu'on ait l'antidote.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
S'il l'enlève à nouveau, il ne reviendra pas, on va supposer que ce n'est pas lui jusqu'à preuve du contraire.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Mais puisque tu as dit ne pas l'avoir lu...
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Ils sentent qu'ils doivent être ensemble même si ce n'est pas le cas, et nous nous apprêtons à les séparer de nouveau.
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
Donc si je prouve que Zondra n'y était pas, Sarah devrait lui refaire confiance.
Не он ли потянул твои трусы так сильно, что твое яичко поднялось, и ты провел все Рождественские каникулы в ожидании пока оно опять опуститься?
Celui qui t'a tiré le slip si fort qu'il t'a remonté les couilles, et que tu as passé les vacances à attendre qu'elle redescendent?
Я что-то опять не так сказала?
Est-ce que je me suis mal exprimée?
Что опять было не так?
Alors qu'est-ce qui ne va pas encore?
Потому что если это так, я не позволю тебе отнять у меня работу опять.
Parce que si c'est le cas, Je ne te laisserai pas prendre mon boulot encore une fois.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Et aujourd'hui, tu viens à l'improviste, et puis je me sens comme si tu m'évaluais tout le temps, comme si je faisais quelque chose de mal, et puis à la seconde où tu l'ouvres, crac. De retour dans ta coquille.
Он верит в то, что настоящий насильник так и не был пойман и что он опять принялся за свое.
Il croit que le vrai violeur n'a jamais été attrapé et qu'il vient de frapper à nouveau.
Потому что Барни никогда не чавкает, съедая бургер [i ] ( опять игра слов : Хорошо, в сухом остатке [ i ] ( про игру слов и так все понятно : ) [ / i] дела пойдут лучше.
Parce que Barney ne suce pas pendant l'orgasme, plus particulièrement le sien.
Мне правда не нравится, что вы с Беном опять общаетесь так близко.
Je n'apprécie vraiment pas que toi et Ben soyez à nouveau si proche.
Но я поверить не могу, что ты опять так со мной поступаешь.
Mais c'est fou que tu me refasses ça.
Но опять же, Калеб не верит им, так что...
Mais encore une fois, Caleb ne les aime pas,...
Я не знаю, что бы я делала на вашем месте, так что я просто попрошу вас дать нам знать, если кто-то опять попытается связаться с вами.
Je ne sais pas ce que je ferais dans votre situation, donc je vous demande juste de nous informer si quelqu'un vous recontacte.
Так, мальчики, я верю, что вы помните, это не Уимбелдон. а стол из конференц зала больницы где вы работаете над укреплением ваших мышц. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
Ok, les garçons, j'espère que vous vous souvenez, qu'on est pas à Wimbledon, mais dans une salle de conférence de l'hôpital où vous travaillez sur le renforcement de tes muscles pour qu'un de ces jours tu puisses de nouveau opérer.
Мы не можем провести очередной Новый год так, что опять не дотянем даже до полуночи...
On ne peut pas faire un autre réveillon en terminant avant minuit.
Так что не было шанса, что кто-то опять пришлет нам кредитки.
Personne ne nous en aurait renvoyé.
Никогда не думал, что услышу, как ты опять называешь меня так.
Wow, je n'aurais jamais pensé t'entendre m'appeler ainsi à nouveau.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Et ça ne m'arrêtera pas de venir après toi les deux canons chargés, s'il s'avère comme je le suspecte fortement, que tu sois impliquée dans une affaire illégale, ou pire si tu essaies encore de m'entuber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]