Эгоистична translate French
84 parallel translation
Я это знала раньше. Я была так эгоистична.
Je le sais depuis qu'il est revenu de la faculté de droit.
Кроме того, ты эгоистична.
Et toi, tu n'en fais qu'à ta guise!
Ты эгоистична.
Tu exagères!
Ты абсолютно эгоистична.
Jupe ou mari, c'est pareil. Ça doit être conforme!
Ты эгоистична.
Mais tu es trop gâtée.
Я не буду эгоистична.
Je ne serai pas égoïïste!
ќна более деспотична, чем монархи €, более нагла, чем автократи € и более эгоистична, чем бюрократи € ї.
Il est plus déspotique que la monarchie, plus insolent que l'autocratie, plus égoïste que le bureaucratie.
Я знаю, что я эгоистична.
Je sais que c'est égoïste.
Эгоистична.
Égoïste.
Извините, я была столь эгоистична.
Désolée d'avoir été égoïste.
- Немного эгоистична, упряма. И ничего даром не получишь.
- Un peu égoiste et plutôt dure et il y a rien de gratuit avec elle.
Ты эгоистична.
- Vous êtes égoïste?
Я слишком эгоистична, чтобы растить ребенка.
En tant que fille unique, je suis assez égoïste.
Я была слишком эгоистична последнее время.
Je suis assez égoïste depuis quelque temps.
Не груба и не эгоистична.
Il n'est jamais indécent, ni égoïste.
Она никогда не груба и не эгоистична.
Il n'est jamais indécent, ni égoïste.
Я очень эгоистична в таких вещах.
Je sais que c'est égoïste.
Вы увидите, как эгоистична была ваша прежняя жизнь, и вы избавитесь от всего, что напоминало бы о ней.
Vous trouverez votre ancienne vie égoïste. Et vous aurez envie de l'effacer.
Из меня получится ужасная мать Я эгоистична и корыстна...
Ce que je veux dire, c'est que je ferais une mère abominable. Je suis égoïste, égocentrique.
Он такой эгоист, что не знает, насколько я эгоистична.
Il est tellement égocentrique qu'il ne sait même pas à quel point je le suis.
- Но ты эгоистична.
- Mais vous êtes égoïste. - Je vous demande pardon?
Ты - эгоистична, а мой сын поддался.
Vous êtes égoïste et mon fils est généreux.
- Она мелка, и она - - Она эгоистична!
Elle n'y connaît rien, et elle est égoïste!
Шапард сказал я эгоистична и сопреничаю
Shepherd dit que je suis égoïïste et compétitive.
Я думала ты эгоистична.
Je vous croyais égoïste.
Я была эгоистична, иногда, и я делала ошибки, и я подводила тебя
J'étais parfois égoïste, et, et j'ai fait des erreurs, et je, je t'ai laissée tomber.
И вообще-то, эта твоя фиксация на вертикальной мобильности... контрпродуктивна и, честно говоря, довольно эгоистична.
Et en fait, ton obsession d'améliorer sa situation - C'est contre-productif et, franchement, assez égoTste.
- Эгоистична?
ÉgoTste?
некоторые раны остаются с нами везде, не смотря на то, что они становятся меньше... нет, она не эгоистична, это проблема Иззи
Il y a des plaies que l'on doit gérer au jour le jour et bien que la douleur remonte à longtemps... Non, elle est égoïste, c'est ça le problème d'Izzie.
Она не эгоистична.
Elle n'est pas égoïste.
Ты имеешь в виду ее самоодержимость, корыстна, эгоистична, само... нет, нет, хотел бы я, чтобы это было о ней и о ее "я", но это больше чем то, кто она рядом с ним.
Tu veux dire parce qu'elle est égocentrique, intéressée, trop perso... Non, j'aimerais que ça soit seulement à propos d'elle. Mais c'est plus à propos de celui avec qui elle est.
Для этого я еще слишком эгоистична.
Trop égoïste pour ça.
Ты эгоистична, ты... это не дружба, понятно?
Tu es égoïste, tu... C'est pas une amitié.
- Я просто подумала, может ты немного эгоистична по отношению к матери?
Mon idée. Je pense que tu es un peu trop égoiste avec ta mére.
Я ужасно эгоистична.
Je suis affreusement égoïste.
Я так эгоистична.
Je deviens égoïste.
И... возможно я эгоистична, но я не хочу бросить одного из вас.
Et... je suis peut-être égoïste, mais je veux pas avoir à choisir entre les deux.
Я слишком эгоистична.
Mes buts sont trop égoïstes.
Она совершенно эгоистична.
Elle est totalement égoïste.
Я буду эгоистична, если попрошу ещё раз.
Si je le supplie à nouveau, ça serait égoïste.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
Il est plus despotique qu'une monarchie, plus insolent qu'une autocratie, plus égoïste qu'une bureaucratie.
я эгоистична € дура, но € люблю теб €, дорогой.
Je suis une folle, une égoïste! Mais je t'aime, mon amour!
Я была эгоистична и злоупотребила нашей дружбой.
J'ai été égoïste et j'ai abusé de ton amitié.
- Ты всегда должна быть так эгоистична? - Это она эгоистична.
C'est elle qui est égoïste.
Она делает нечто прекрасное для пары, которая не может завести своих детей и слишком эгоистична для усыновления.
Elle fait une chose merveilleuse pour un couple stérile trop égoïste pour adopter.
Она слишком эгоистична чтобы иметь ребёнка.
Elle est trop égoïste pour ça.
Она эгоистична и не понимает меня.
Elle est égoïste et elle me comprend pas.
Может, ты думаешь что я слишком эгоистична.... и просто использую тебя?
Tu ne me trouves pas trop égoïste? Je me sers de toi?
Теперь я... Я эгоистична?
- Moi, égoïste?
Для этого я слишком эгоистична.
Je suis trop égoïste pour aimer par pitié.
Эгоистична?
- Egoïste?