English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Эта история

Эта история translate French

1,033 parallel translation
Эта история посвящена мелким акционерам - становому хребту американской промышленности.
C'est aux petits actionnaires, qui soutiennent l'industrie américaine... que ce récit est consacré.
Но... эта история с книгой - это просто смешно!
Cette coïncidence est plutôt drôle, non?
Если эта история с Томом сделала явным то, что было скрыто, давай позволим выйти этому наружу!
Si cette affaire nous force à nous expliquer, tant mieux.
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Ce démon qui aurait frappé Hobart de folie... est un parfait exemple d'auto-suggestion et d'hystérie collective.
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
Cette histoire est si éloignée de ma façon d'être, de penser.
Вся эта история наверняка причинила вам уйму хлопот.
L'affaire a dû vous causer beaucoup d'embarras
Вы считаете, что эта история заслуживает доверия?
Vous croyez ce que dit votre client?
Если хочешь, Ты можешь назвать это мужской интуицией, но вся эта история просто бесит меня.
Disons que c'est mon intuition masculine qui me dit qu'il y a quelque chose de louche là-dessus.
И сегодня утром тоже... Эта история с акулой... Это была неправда.
Elle a inventé l'histoire du requin.
Итак, эта история началась ноябрьским вечером.
Au fond, l'histoire peut commencer là ce soir de novembre.
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
Il y a quatre heures que tu me le rabâches. Je n'en peux plus.
Эта история стара как мир.
C'était l'histoire classique.
Эта история начинается сегодня. Но там, где не существует прошлого и будущего, есть только настоящее.
L'histoire commence aujourd'hui dans un lieu où hier et demain existent à peine, seul le présent
Если бы не эта история с собакой, Марта была бы моя.
mais pour ce type, Marta serait devenue à moi
Эта история, начавшаяся на лайнере, острове в океане времени, может быть завершена просто.
Sur un paquebot, une ile dans le temps cette histoire peut être conclue facilement
Эта история составлена нами из отдельных кусочков, обрывков информации, но реальных доказательств пока нет.
Nous savons tout ce qui s'est passé en rassemblant les détails épars, mais nous n'avons pas de preuves.
Итак, эта история про Ирму ля Дюс. История о страсти, кровопролитии, вожделении и смерти.
Voici l'histoire d'Irma la Douce, pleine de passions, de violence, de désir et de mort.
- Если эта история не сработает, то ничего не выйдет.
Avec ça je le tiens!
Доктор и я пришли к выводу, что эта история является настоящей игрой ума.
Avec le docteur, nous sommes finalement persuadés que toute cette histoire est un jeu de l'esprit.
Вся эта история, очевидно, абсурдна.
Toute l'histoire est clairement absurde.
Эта история начинает меня забавлять.
Cette histoire m'amuse.
- Возможно, раньше я его защитил бы. Однако, теперь эта история меня больше не интересует.
Je pourrais le faire, mais toute cette histoire m'ennuie.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Au-delà d'une question de principe... beaucoup sont troublés par l'inquiétude... que ces rumeurs d'épidémie peut causer à leurs parents et amis sur terre.
Эта история начинается с красивой женщины... Которая под влиянием доктора Фэвеля... Жестоко убивает, чтобы спасти свою жизнь и жизнь человека, которого она любит...
Cette histoire commence avec une très belle femme qui, sous l'influence du docteur Favel, tue sans pitié pour sauver sa vie et celle de l'homme qu'elle aime, sans jamais penser qu'en agissant ainsi elle satisfaisait uniquement les désirs pervers du maléfique docteur Favel,
Как закончилась эта история?
Comment l'histoire finit-elle?
Как долго эта история длится?
Combien de temps va durer cette histoire?
- Как эта история началась?
Comment l'histoire a t-elle commencé?
- Значит Вам уже известна эта история.
Par conséquent vous êtes au courant de cette histoire.
Эта история про два главных таинства бытия :
Elle parle des mystères de la création.
Жаль, что вся эта история закончилась плохо.
C'est dommage que ça finisse comme ça.
Эта история потрясла всю Японию. Сочуствие людей сделало её необычайно популярной.
L'affaire bouleversa le Japon et valut à Sada une étrange popularité et de la compassion.
Эта история не обсуждается.
C'est non.
Эта история - про Говарда Била, известного ведущего... программы "Нетворк Ньюс" телесети Ю-би-эс.
Voici l'histoire d'Howard Beale, qui fut le présentateur vedette de Network News sur U.B.S. TV.
Время спустя среди воинов и старейшин эта история станет легендой...
Déjà parmi les grands guerriers et le conseil des anciens, cet étrange être devenait une légende :
Эта история не о вас?
Tu parles vraiment de toi?
Эта история - сама абсурдная из всех, что я слышал.
C'est l'histoire la plus absurde que j'ai jamais traité.
А что касается моей жены, я уверен, что когда я ей расскажу, эта история ей очень понравится.
Quant à ma femme... elle sera absolument fascinée quand je lui raconterai.
"и в данный момент, у меня есть только эта история."
Et à présent, cette histoire est tout ce qu'on a. "
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
L'affaire est un mystère pour moi, bien que je soupçonne fortement Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes et, si elles étaient ici, Mrs Herbert elle-même et Mrs Talmann qui se sont liées volontairement par leurs contrats.
Таким образом, эта история о сегодняшнем Голливуде.
Voici donc l'histoire d'Hollywood aujourd'hui.
Вся эта история с биологией – просто маскарад.
Cette... affaire de biologie... est un mensonge de mon frère.
Эта линия? Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента.
Ce trait, c'est l'histoire de ma vie.
Знаешь, вся эта история с акулой - вранье.
Le requin... c'était une blague.
Эта её история убедит любого судью.
Quand elle racontera ça, elle convaincra n'importe quel jury.
Мне не нравится эта история!
- J'aime pas cette histoire.
Мне любопытно, чем закончится эта история.
Je suis curieux de savoir comment cela se terminera...
Всё, эта история уже попала в газеты.
Il n'y a pas que la Gazette.
Я предполагаю, что эта уличная история была просто выдумана?
L'histoire de cette rue, tu l'as inventée de toutes pièces?
Эта странная история основана на реальных событиях из жизни женщины, известной под именем Сибил.
Cette étrange histoire est tirée des expériences d'une femme qui a réellement existé :
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
C'est une sale blague... que les Indiens m'ont faite. Ils se sont payés le gringo!
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
NOMBREUX SONT LES CONTES RACONTANT L'HISTOIRE DE LA VIPERE NOIRE, ET DE SES FIDELES ECUYERS, LORD PERCY PERCY ET BALDRICK, FILS DE ROBIN LE RAMASSEUR D'EXCREMENTS.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]