Дорогой translate French
13,604 parallel translation
Теперь ты знаешь, каково это, Коулсон... как дорогой тебе человек истекает кровью у тебя на глазах.
Maintenant tu sais ce que ça fait, Coulson... de voir quelqu'un à qui tu tiens se vider de son sang devant toi.
Теперь ты знаешь, каково это, Коулсон... смотреть, как дорогой тебе человек истекает кровью у тебя на глазах.
Maintenant, tu sais ce que ça fait, Coulson... de voir quelqu'un à qui tu tiens se vider de son sang devant toi.
Чип, дорогой, дай мне с этим разобраться
Chip chéri, laisse-moi m'en occuper.
Смотри, дорогой, он не просто милый седой лисёнок
Tu vois chéri, il n'est pas qu'un renard argenté.
Доктор подтвердил историю Кёртиса, так что это до сих пор не убийство и у миссис Уэббер, скорее всего, будет самый дорогой адвокат, которого они смогут найти
Le docteur a confirmé l'histoire de Curtis, mais ce n'est toujours pas un meurtre. Et Mme Weber aura probablement l'avocat le plus cher qu'il soit possible de se payer.
Мой дорогой Люсьен, я буду безгранично рад стоять здесь и наблюдать за твоей смертью, или можешь пригласить меня внутрь.
Mon cher Lucien, je suis très content de me tenir ici et de te regarder mourir, ou tu peux m'inviter à entrer.
Зум убил бы меня, как он убьёт Барри, если ты поведёшь его этой дорогой!
Zoom m'aurait tué tout comme il va tuer Barry si tu le laisses emprunter ce chemin!
Мой дорогой, дорогой друг потерялся без вести, и мы должны найти ее.
Une de mes chères amies a disparu, et nous devons la retrouver.
Дорогой господь, Я не молюсь тебе, потому что я верю в науку, но я не знаю, что мне делать.
Mon Dieu, je ne prie pas car je crois en la science, mais je ne sais pas quoi faire.
♪ Потому что, дорогой, я знаю, что тебя нравится ♪
♪ Car, je sais que tu aimes ♪
" Дорогой мистер Марлот, девушка потеряла ребёнка и не захотела остаться.
" Cher M. Marlott, La fille a perdu son enfant et ne serai pas persuadée de rester.
Дорогой Стэн, мне нужно было в чём-нибудь перенести молоко, так что я использовала твои тапочки.
Cher Stan, j'avais besoin d'un truc pour prendre du lait, alors j'ai utilisé tes chaussons.
Дорогой Стэн, я взял их, чтобы сделать скафандр для Зуса. Прости!
Cher Stan, j'ai pris ça pour faire un costume Planétarium pour Moos.
Ох, дорогой братец, после стольких лет почему просто не начать доверять мне?
Mon cher frère, après tout ce temps, pourquoi ne pas simplement me faire confiance?
О, боже. Дорогой, эту жалкую ложь будет так же трудно проглотить Как твою начинку в этом году, Никлаус
Mon cher, ces mensonges pathétiques promettent d'être aussi difficile à avaler que ta farce cette année, Niklaus.
Теперь я не могу доверить Ребекку одному из вас, и я безусловно не могу доверить ее глупой дорогой так что я решил поместить её в безопасное место.
Maintenant, je ne peux pas faire confiance à l'un de vous pour Rebekah, et je ne peux certainement pas faire confiance à la chère idiote à s'occuper d'elle-même, j'ai décidé de la mettre dans un endroit sûr.
Что где, дорогой?
- Quoi ça?
Что такое, дорогой?
Lily : Quel est le problème, ma chérie?
Она была слишком дорогой.
Elle était trop cher.
Пусть идет своей дорогой, как и всегда, ее маленький ангел.
Tu lui donnes un laissez-passer comme d'habitude, son petit ange.
Дорогой брат, я себя контролирую.
Cher frère, je dois contrôle.
Я использовал его на твоей дорогой Ребеке
Je ai utilisé un peu comme sur votre chéri Rebekah.
Дорогой, пора обедать!
Chéri, le souper!
[ФЭЙГИН] Ты бежал всю дорогу, дорогой, не так ли?
Je parie que tu as couru tout le chemin, mon cher, non?
[ФЭЙГИН] Ничего особенного, дорогой.
Rien qui ne te coûtera, mon cher.
Вода идет прямо под под подземной дорогой которой пользуются грузовики для откачки отходов.
Les conduites d'eaux tourne à droite sous la route d'accès souterrain que les camions de produits douteux doivent utiliser pour récupérer.
Дорогой, о чем мы говорили?
Bébé, de quoi vient-on de parler?
Дорогой, прости.
Oh chérie, désolé.
Мой дорогой человек, мы пришли извиниться.
Mes chers humains, nous sommes venus nous excuser.
Понаблюдать за охранниками и... выяснить, где лежит самый дорогой товар, и это всё.
Surveiller les gardes et... voir où se trouvait la marchandise de valeur, ça s'arrêtait là.
Мой дорогой мальчик.
Mon gentil garçon.
Мне бы просто узнать, насколько дорогой подарок мне купить в извинение.
J'ai juste besoin de savoir combien coûtera un cadeau de maquillage que je devrais lui acheter.
Привет, дорогой.
Salut, bébé.
В общем-то да, дорогой.
Un scientifique est un terme général, mon cher.
Слухами Земля полнится, дорогой.
Les gens parlent, chérie.
Одно мгновение, дорогой.
Compris, l'humeur est sombre.
Конечно. Подожди минутку, дорогой.
Je te pose une seconde, mon lapin.
Загвоздка в том, что это слишком дорого.
L'arnaque c'est que ça va coûter une fortune.
Но это дорого.
Mais elles sont chères.
Я дорого заплатила за то, чтобы доставить тебя сюда, Скотт.
J'ai payé très cher pour te faire venir ici.
И дорого поплатишься.
Oui, une erreur chère.
Мое время дорого стоит.
Mon temps est précieux.
И за свою беспечность мы платим очень дорого. Кровью.
Et pour notre ignorance, nous avons payé un prix très élevé... dans le sang.
Это означает, что работа обойдется дорого.
ce qui veut dire qu'elle sera chère.
И поэтому, это дорого.
En effet, et coûteux en plus de cela.
А жизнь короля стоит дорого.
Le roi est de la valeur.
Слишком дорого.
Trop cher.
Ты пошла против всего, что дорого нашим людям.
Tu t'es opposée à tout ce qui compte pour notre peuple.
Дорогой! Я так волновалась.
Toi aussi.
Но это было так дорого.
Mais c'était assez cher.
Камера не подключена, это слишком дорого.
Ce n'est relié à rien. C'était trop cher.
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогу 417
дорогие коллеги 16
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогу 417
дорогие коллеги 16