English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это значит то

Это значит то translate French

2,142 parallel translation
Если это - двигатели, значит, где-то должна быть комната управления.
Si ça ce sont les moteurs, il doit y avoir une salle de contrôle.
Там откуда я, когда женщина перестает носить ее обручальное кольцо, это значит что-то.
D'après moi, quand une femme ne porte plus son alliance, c'est un signe.
Только потому, что что-то возможно, не значит, что это вероятно.
Qu'une chose soit possible ne la rend pas probable.
Это что-то значит, Джейк?
Ça a-t-il une signification, Jake?
Это что-то значит, Джейк?
Est-ce que ça signifie quelque chose, Jake?
Значит, кто-то из этой школы живет в Бронксе?
Donc quelqu'un de cette école vit dans le Bronx?
Видишь ли, когда парень думает, что он не сделал ничего плохого это значит, что он несомненно где-то прокололся.
Chaque fois qu'un mec pense qu'il n'a rien fait de mal, ça veut dire qu'il a fait quelque chose de mal.
Если это значит пропустить пару дней школы, то кому какое дело?
Si ça signifie de manquer quelques jours d'école, tu sais, qui s'en soucie?
Вы думаете это что-то значит, но было трудно, особенно, когда мне урезали часы.
Vous pensez que ça veut dire quelque chose, mais ça a été difficile, particulièrement après que mes heures aient baissé
И я люблю тебя, Кейт, и если... это хоть что-то для тебя значит, если я тебе небезразличен, не делай этого.
Et je t'aime, Kate, et si... cela t'importe un tant soit peu, Si tu tiens à moi, ne fais pas ça.
Это что-то значит?
Est ce que ça veut dire quelque chose?
Если это не значит, что мы вместе, то тогда я не знаю что.
Si ce n'est pas exclusif, alors quoi.
Если это значит, что мы должны стать Джерри Cпрингером на пару недель, то я готов заплатить эту цену.
Si on doit jouer à Jerry Springer, qu'il en soit ainsi.
Значит, это отводит на задний план всё то, что было между Вами и Ненси, да?
C'est bon. Donc ça doit changer de vision l'autre problème avec hum...
И это заставило меня понять кое-что. Все, что ты говорил о Кэролайн, о том, что нужно время, и это что-то значит?
Tous les trucs que tu as dit sur Caroline, sur le timing, et le fait de donner un sens?
Если ты владеешь чем-то, это не значит, что оно твое. Ничто в этом магазине не принадлежит тебе.
Le fait que tu possèdes une chose ne signifie pas qu'elle t'appartient.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Mais, tu seras probablement maire de toutes façons, et je pensais que je me sentirais mal, mais si ça signifie que tu restes, Je ne sais vraiment pas ce que je ressens.
А это значит, что ты должен делать, то, что должен.
Ce qui veut dire que tu fais ce que tu as à faire.
Это значит какое-то завершение или метафорическую смерть?
Ça représente une sorte de fin ou, euh, la mort métaphorique?
В своей старой комнате, в твоем доме, с твоей мамой прямо внизу в коридоре. Потому что это то, что она хочет, значит так и будет.
Et si tu recommences, prépare-toi à passer tout ton temps dans ton ancienne chambre, dans la maison avec ta mère juste en bas du couloir, parce que c'est la qu'elle te veux, donc c'est comme ça que ce sera.
- Мэтью, это настоящая пытка для всех нас, и если кому-то покажется, что я с легкостью готова расстаться с домом, значит из меня вышла неплохая актриса.
- Ça l'est pour tout le monde, mais je fais bonne figure alors que je risque de perdre ma maison, et je joue la comédie.
Это значит либо она волнуется, либо что-то задумала.
Ça signifie aussi qu'elle est anxieuse.
Он просто хочет благополучно досидеть свой срок, и если это значит оставить следующему правительству разбираться с атомным Ираном, то разве его это волнует?
Il se contente de finir son mandat. Peu lui importe de laisser un Iran nucléarisé au prochain gouvernement.
Эта единственная часть моей жизни, которая кажется более-менее удачной. Так что... это что-то да значит для меня.
C'est la seule partie de ma vie que j'ai jamais été capable de faire à moitié donc... ça veut dire quelque chose pour moi.
Забудь то, что в гробнице. Все это ничего не значит без плана.
Ça ne sert rien sans le plan global.
Это значит, что я либо влюбляюсь, или кадрю какого-то парня, или и то и другое.
Ca veut dire que soit je suis en train de tomber amoureuse, soit je me trémousse contre un gars, ou probablement les deux.
Это не значит, что ты не можешь обрести ее вновь... С кем-то другим.
Ça ne veux pas dire que vous ne pourrez plus l'avoir... mais ce sera avec quelqu'un d'autre.
Пожалуй, это значит, что я никогда не увижу эпизод Супер мена, где Кларк Кент и Лоис Лэйн наконец-то вместе.
Jamais je ne verrai un épisode de Superman où Lois et Clark finissent ensemble.
Ну, это что-то значит, "Боже, благослови Америку".
Ça veut dire quelque chose, "Dieu bénisse l'Amérique".
Хорошо, это определенно что-то значит.
Très bien, ça veut définitivement dire quelque chose.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Vous aimez les coucher de soleil, les longues balades sur la plage, et faire tout ce qui est possible pour restaurer le pouvoir que votre famille avait, même si cela signifie torturer, tuer, ou pire.
Если вы не пойдете вместе то что это значит для меня в будущем?
Si vous ne sortez pas ensemble, qu'est-ce que ça signifie pour moi dans le futur?
Это что-то да значит.
Ca doit compter pour quelque chose.
Если он сделал то, что она говорит, значит, делал это и раньше.
S'il a fait ce qu'elle dit, il l'a sûrement déjà fait avant.
Это что-то, да значит, разве нет?
Ça serait quelque chose, n'est-ce pas?
Ты мне написал, поэтому я понадеялся, что это значит что есть хотя бы маленькая возможность на то, что мы снова можем быть друзьями.
Tu m'as envoyé un message, alors j'espère que ça signifie qu'il y a une possibilité qu'on redevienne amis.
Только потому что ты думаешь о выполнении чего-то не значит, что ты на самом деле делаешь это.
Ce n'est pas parce que tu penses faire un truc que tu le fais.
Это значит, что геи делают то же самое, что и гетеросексуалы, кроме сна с женщинами
Ca signifie : les homos font tout comme les hétéros sauf coucher avec des femmes
Хорошо, подумай, если... если Диксон расстроен после этих разговорах об аварии, это значит, что он... он наконец-то начал осмысливать день автокатастрофы.
Ouais, écoute, si... si Dixon est énervé de parler de l'accident, ça veut dire qu'il... digère enfin l'accident.
Мы его не отпускали. Ну, он ушел отсюда, значит кто-то это сделал. Вышлите спецназ в дом подозреваемого.
on l'a pas coupé en vrac et bien, il est sorti d'ici donc quelqu'un l'a fait introduisez vous dans la maison du suspect
И я выразить не могу, как много для меня значит то, что я - первый, кому вы решили это сообщить.
Je ne peux pas vous dire combien je suis touché d'être le premier à qui vous l'annoncez.
То, что ты вернулся на работу - значит ли это, что вчерашняя встреча в "Сковороде"...
Donc, le fait que tu retrouves ton boulot est-ce que cela veut dire que ton rendez-vous d'hier...
Это значит, что у тебя есть время... не мыть посуду... Делать что-то, выйти за рамки, найти лечение, выйти на новый уровень.
Cela signifie que tu as le temps... pas pour faire la vaiselle... pour faire quelque chose avec, pour sortir, pour trouver des maladies à guérir, pour passer au niveau suivant.
Это что-то значит для тебя?
est-ce que vous comprenez ceci?
Ну то есть, раз уж мы решились на это, значит, должны сделать все что нужно.
Si on le fait, on le fait à fond.
То есть ты понимаешь, что это значит, что этот медеведь легко может забраться на это дерево.
Tu sais donc que les ours savent grimper aux arbres.
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ.
Parfois on ne peut pas expliquer pourquoi on ressent certaines choses, mais ça veut pas dire qu'on a pas raison.
Это не значит, что он о чем-то жалеет.
Ça ne veut pas dire qu'il regrette.
Для тебя это значит конец чего-то?
Okay, est-ce que ça ressemble à la fin de quelque chose pour toi?
Ничего не значит, если потенциально это может навредить той единственной настоящей семье, какая у меня была.
Ça ne vaut rien si ça met en danger les personnes de ma famille.
То, что вы выбрались из этой комнаты, еще не значит, что вы в целости доберетесь до дому.
Juste parce que vous sortez de cette pièce ne veut pas dire que vous êtes libres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]