English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это значит то

Это значит то translate Turkish

2,178 parallel translation
Если Доакс не был Мясником из Бэй Харбор, это значит, что кто-то возможно подставил его.
Doakes, Liman Koyu Kasabı değilse demek ki biri ona komplo kurdu.
А если это не так... то значит - я законченная шлюха.
Eğer bunu beceremezsek... O zaman tam bir fahişe sayılırım.
Это что-то значит, они разложены не просто так.
Böyle dizdiğine göre bir şey demek istemiş olmalı.
Если вы во что-то не верите, это не значит, что это неправда.
Bir şeye inanmaman doğru olmadığı anlamına gelmez.
И это значит, что если Вы воспользовались винтовкой, то вероятно получили травму из-за отдачи.
Eğer tüfeği kullanmış olsaydınız tepme gücü yaralanmanıza neden olabilirdi.
Не знаю, значит ли это что-то для тебя сейчас и...
Bunun senin için anlamı var mı, değeri var mı bilmiyorum ve ben...
То, что тебе нравится валяться дома в трусах ещё не значит, что это должны видеть Соединённые Штаты Америки.
Sen evinde don külot gezinmeyi seviyorsun diye Amerika Birleşik Devletleri bunu görmek zorunda değil.
Вообще-то, мы семья, но еще мы и команда, а это значит, что мы должны знать, что поддержим друг друга, несмотря ни на что.
Aslında davranır ama biz aynı zamanda bir ekibiz bu da demek oluyor ki ne olursa olsun birbirimizin sırtını kollayacağımıza inanmamız gerek.
Гастук повязан криво, с уклоном влево, а это значит, что тебя что-то тревожит.
Kravatını sola doğru bağlamışsın. Bu aklının başka yerde olduğunu gösterir.
Если эта тайна - правда, то значит вся семья Пасифики это надувательство!
Eğer bu örtbas doğruysa, Pacifica'nın tüm ailesi bir sahtekar demektir!
Я просто говорю, что сделать кого-то партнёром значит много, и я обеспокоена, что сейчас это значение утрачивается.
Sadece, ortak olmanın bir anlamı olmalı ve burada ortak olmanın eskisi gibi anlamı kalmayacak diye endişe ediyorum.
Ты не юрист, а быть партнёром в этой фирме... что-то значит, внутри компании и вне её, и поэтому я написал тебе новый релиз.
Avukat değilsin ve bir avukatlık şirketinde ortak olmanın şirket içinde ve dışında bir anlamı var. Bu yüzden senin için yeni bir atama yazdım.
Если это так, то получается... это значит, что можно излечиться?
Eğer onun bağışıklığı var ise bu benim iyileşebileceğim anlamına gelir.
А это значит, вы думаете, что я что-то пропустила.
Demek ki bir şey kaçırdığımı düşünüyorsun?
Во время сексом с Ленни я подумала, что мы с ним занимаемся этим 5 лет подряд, но это каждый раз здорово. Раз я чем-то уже занималась, не значит, что это больше не весело.
Şey, Lenny ile sevişirken düşündüm de, beş yıl arka arkaya onunla seviştim, ve hala muhteşem gidiyor.
Это значит, что он займет чей-то другой стол еще до обеда.
Yani öğle yemeğinden önce birisinin masasına oturacaktır.
И это значит, что пробел, который вы ищете, должен быть где-то здесь.
Bu da aradığınız boşluğun, şu civarlarda bir yer olabileceğini gösteriyor.
Если это что-то значит для тебя, Отпусти Дэнни.
Bunun senin için bir anlamı varsa Danny'i bırak.
Но затем вы понимаете, что это'что-то'ничего на самом деле не значит.
Ama daha sonra, deneyiminizin, hiçbir anlama gelmediğini farkedersiniz.
Да, ну просто если вы чего-то не понимаете, это не значит, это это не круто, ясно?
- Bir şeye kafan basmaması bu onun harika olmadığı anlamına gelmez, tamam mı?
Если это - двигатели, значит, где-то должна быть комната управления.
- Bunlar motorsa, bir de kontrol odası olmalı.
Там откуда я, когда женщина перестает носить ее обручальное кольцо, это значит что-то.
Benim geldiğim yerde bir kadın şayet alyansını takmayı bırakmışsa, bunun bir anlamı vardır.
Это что-то значит, Джейк?
Bunun bir anlami var mi Jake?
Это что-то значит, Джейк?
Bunun bir anlami mi var Jake?
Видишь ли, когда парень думает, что он не сделал ничего плохого это значит, что он несомненно где-то прокололся.
Bak, her zaman erkek yanlış bir şey yapmadığını düşünür, bunun anlamı kesinlikle yanlış bir şey yapmıştır.
Если это значит пропустить пару дней школы, то кому какое дело?
Bu okulu birkaç gün kaçırması anlamına geliyorsa, yani, kimin umrunda?
Это всё мне Адам компенсирует, а это значит, где-то 200 $ будут возмещены.
Adam'dan tüm bunlar için geri ödeme alacağım, en azından ödeyeceği 200 dolar var yani.
Да, это что-то значит?
- Evet, bir anlamı var mı?
Вы думаете это что-то значит, но было трудно, особенно, когда мне урезали часы.
Bunun birşeyler ifade ettiğini düşünürsün ama çok zordur özellikle mesailerim kesildiğinden beri.
И я люблю тебя, Кейт, и если... это хоть что-то для тебя значит, если я тебе небезразличен, не делай этого.
Ve seni seviyorum, Kate, ve eğer bu sana bir anlam ifade ediyorsa eğer bana değer veriyorsan, bu işin peşini bırak.
Это что-то значит?
Bir şey ifade ediyor mu?
Это что-то значит.
Bir anlamı olmalı.
Если это не значит, что мы вместе, то тогда я не знаю что.
Bu da ilişkimiz özel demek değilse, ne demektir acaba?
Значит, это не просто какой-то убийца.
Yani sadece yaşlı bir katil aramıyoruz.
Если это значит, что мы должны стать Джерри Cпрингером на пару недель, то я готов заплатить эту цену.
Eğer bir kaç hafta Jerry Springer olmam gerekse bile bedelini öderim.
Значит, это отводит на задний план всё то, что было между Вами и Ненси, да?
O zaman Nancy ile olan diğer meseleler de açıklığa kavuşmuş olur, değil mi?
Все, что ты говорил о Кэролайн, о том, что нужно время, и это что-то значит?
Caroline hakkında söylediğin her şey, tüm bu zamanlama olayı falan sence gerçekten mantıklı mı?
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Ama, büyük ihtimalle her şekilde başkan olacaksın, ve bunun beni kötü hissettireceğini düşünmüştüm, Ama bu senin burada kalman demek oluyorsa, bunun beni nasıl hissettirdiğini bilmiyorum.
А это значит, что ты должен делать, то, что должен.
Bu yapman gerekeni yapmalısın anlamına geliyor.
Это значит какое-то завершение или метафорическую смерть?
Bir son veya sembolik bir ölümü mü simgeliyor?
- Мэтью, это настоящая пытка для всех нас, и если кому-то покажется, что я с легкостью готова расстаться с домом, значит из меня вышла неплохая актриса.
- Hepimize işkence gibi geliyor. Eğer evimi kaybetmek benim için kolaymış gibi görünürse numara yapıyorumdur.
Это значит либо она волнуется, либо что-то задумала.
Bu ya endişeli olduğu ya da yaramazlık yaptığı anlamına gelir.
Он просто хочет благополучно досидеть свой срок, и если это значит оставить следующему правительству разбираться с атомным Ираном, то разве его это волнует?
Sadece miadını dolduruyor nükleer silahlı İran'ı halletme işini sonraki hükümete bırakıyorsa, neyi umursuyordur ki?
Эта единственная часть моей жизни, которая кажется более-менее удачной. Так что... это что-то да значит для меня.
Hayatımdaki yarım yamalak da olsa iyi yaptığım tek şey benim için çok önemli.
Это значит, что я либо влюбляюсь, или кадрю какого-то парня, или и то и другое.
Yani ya aşık olmuşumdur ya da bir adama kafayı takmışımdır. Ya da ikisi de.
Пожалуй, это значит, что я никогда не увижу эпизод Супер мена, где Кларк Кент и Лоис Лэйн наконец-то вместе.
Sanırım bu, Clark Kent ile Lois Lane'in sonunda bir araya geldiği "Süpermen" bölümünü asla Sanırım bu, Clark Kent ile Lois Lane'in sonunda bir araya geldiği "Süpermen" bölümünü asla göremeyeceğim demek.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Mümkün mü bu? Gün batımlarını, kumsalda uzun yürüyüşleri ve aileni eski gücüne kavuşturmak için ne gerekiyorsa yapmayı seviyorsun. İşkence, cinayet ya da daha kötüsünü yapman gerekse bile.
Если вы не пойдете вместе то что это значит для меня в будущем?
Eğer siz ikiniz birleşmezseniz bunun gelecekteki bana etkisi ne olur?
Если у меня приступ паники, то это всего лишь значит, что я неженка, как все думают, но я, я не неженка!
Eğer panik atak geçiriyorsam, bu demektir ki herkesin düşündüğü gibi bir narin acınacak biriyim. Ve ben acınacak biri değilim.
Это что-то да значит.
Bir şeylerin yerine sayılmalı.
Это что-то, да значит, разве нет?
Bu da bir şeydir, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]