English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это не так ужасно

Это не так ужасно translate French

136 parallel translation
Ну, тогда это не так ужасно.
Ca rend les choses moins terribles.
Это не так ужасно, как кажется.
C'est pas si grave que ça.
Это не так ужасно.
C'est pas si terrible.
Экстази — это не так ужасно.
L'ecstasy, c'est pas si mauvais.
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
Je déteste en parler autant que tu aurais détesté m'en parler.
Это ужасно неприлично! - Мы ведь женаты, не так ли?
- Nous sommes mariés, non?
Это ужасно, быть старым, не так ли?
La vieillesse est une chose affreuse.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Je sais, ce n'est pas une situation facile, mais papa t'aime très fort et tu lui as beaucoup manqué toutes ces années.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait. C'est faux, Eve.
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
C'est terrible d'être près de vous sans être dans vos bras.
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Je pense que c'est bon signe, et vous?
Это не так уж ужасно. Но я должен оставить здесь своего сына...
Mais je dois laisser mon fils derrière moi.
Это ужасно, не так ли?
C'est terrifiant, non?
это ужасно, такое делать с людьми, не так ли?
C'est une chose terrible à faire aux gens, non?
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
- C'était trop affreux.
Это не так уж ужасно.
C'est pas si terrible.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Не говори так никому, это ужасно.
Voilà un terrible aveu.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Vous avez déjà dit que vous ne jouiez pas et Dieu sait quel jeu ce sera si vous jouez... Alors va pour les 5 $ garantis.
Это не так уж и ужасно.
- Pas mal. Depuis quand?
Твоя мама поймет, не так все это и ужасно.
Ce n'est pas si mal que ça.
Но не было ли это забавным даже если все было так ужасно?
Mais c'était sympa, même si t'étais si nul, non?
- Это было не так уж ужасно.
C'était pas désastreux.
что это было не так ужасно.
Au moins, il la verra pas.
- Это ужасно, не так ли?
- Affreux, n'est-ce pas?
Это ужасно страннно, не так ли?
Pittoresque, n'est-ce pas?
Это не так уж и ужасно.
C'était plutôt bien.
Черт, это просто ужасно. Не, знаю как люди так живут.
Comment les gens peuvent vivre comme ça?
- О, перестань. Это не так уж ужасно.
- Arrête, ce n'est pas si horrible!
Это не так уж ужасно.
C'est pas si épouvantable que ça.
Это не так уж и ужасно...
C'était pas rien.
Ее лицо, это ужасно, не так ли?
Son visage, c'est horrible. C'est ça?
Все это ужасно невкусно но все-таки не так отвратительно, как гусеницы.
Tout était infecte Mais pas autant que ces chenilles.
А правда в том что с этой страной что-то ужасно не так, верно?
Et la vérité, c'est que ce pays ne tourne pas rond, n'est-ce pas?
Звучит ужасно, но это не так.
On dit que ça marche.
Думаю, если меня сократят, это будет не так уж ужасно, потому что я тогда смогу...
Je ne pense pas que ce serait un grand mal s'ils me laissaient partir. Parce qu'alors je pourrais...
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Une fois que tu seras marié, si on sort et que tu t'enivres à en vomir, ce sera affligeant, mais si on le fait ce soir... ce sera moins affligeant.
Понимаю, звучит это так будто, я прикрываю свою наркоманию как будто не понимаю как это ужасно.
I know it seems that I defend my use of drugs. Sounds like an excuse.
Готов спорить, это выглядит не так уж ужасно.
Je parie que ce n'est pas si terrible.
Это ужасно быть одному в канун Рождества, не так ли?
C'est horrible d'être seul le soir de Noël, non?
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Je n'étais pas une mère horrible. Et même si je l'étais, ça date, alors oublie ça. Que j'oublie?
Это ужасно не так ли?
C'est affreux?
Но это выглядит просто ужасно! Сирена прошлой ночью так выла, что я чуть не рехнулся.
La nuit dernière, cette sirène était si forte, je n'ai pas pu me rendormir.
Уверена - это не так уж и ужасно, Дэниел. Ужасно!
Si ça l'est.
Я знаю, что это выглядит ужасно, и я себя чувствую так же... И, и я знаю, что я не смогу оправдаться перед тобой, почему я переспала с Биллом, Если только...
Ecoute, je sais que c'est pas bien, je me sens mal à l'aise, et je ne sais pas quoi te dire qui pourrait justifier le fait que j'ai couché avec Bill, sauf...
Это ужасно, я начинаю хотеть тебя поцеловать, вот так, спонтанно. Ах, нет, не говори мне этого, тебя прошу.
- Ne dis pas ça.
Это ужасно? Это черный день, не так ли?
C'est affreux, c'est une journée noire, hein?
О, да брось, не настолько уж это и ужасно было, так ведь?
Oh, allez, c'était pas si mal, n'est-ce pas?
Я понятия не имела, что это Рой так ужасно поступил с дочкой Мэйхенов.
J'ignorais que c'était Roy qui avait fait subir ces atrocités à la fille des Mayhan.
Это все ужасно странно и это не ваше дело. Так что, если вы можете... просто уйдите. Пожалуйста.
Alors si vous pouviez partir, s'il vous plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]