English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это неважно

Это неважно translate French

2,294 parallel translation
Это неважно.
Ça n'a pas d'importance.
Это неважно. Двигаемся дальше.
Ce n'est pas important.
Это неважно.
C'est pas grave.
Это неважно.
On s'en fout.
Ему 3, это неважно.
Il a trois ans, ça ne compte pas.
... но это неважно, потому что эта штуковина подаёт сигнал на 900 мегагерц, способный засечь буй за 24 морских мили.
... Mais c'est pas grave parce que ce truc marche avec un signal de 900 mhz qui peut indiquer un chenal à 24 miles nautique.
Теперь это неважно. Хорошо?
Ça n'a plus d'importance maintenant.
Это неважно.
Ça n'as pas d'importance.
Ты винишь нас в её смерти, но это неважно.
Vous nous blâmez pour sa mort. Mais c'est insignifiant.
Это неважно.
Ca na pas d'importance.
Это неважно.
Aucune importance.
- Это неважно.
- Aucune importance.
Но это неважно.
Mais ça n'a pas d'importance.
Это неважно.
Ce n'est pas important.
Нет, мам, золотой глобус это неважно.
Non maman, les Golden Globes sont inutiles.
Карьера Челси Хэндлер это неважно.
La carrière de Chelsea Handler est inutile.
Нет, это неважно.
Non, pas vraiment.
Это неважно.
Ce n'est pas grave.
Но это неважно.
Mais ce n'est pas grave.
- Это неважно.
- Ça n'a pas d'importance.
Сейчас это неважно.
Cela n'a plus d'importance, maintenant.
Ладно, был один парень, который мне вроде как нравился, но это неважно.
ok, il y a, Il y avait un gars sur lequel j'étais branchée, mais cela n'as pas d'importance.
.. всё это неважно.
.. ces choses sont sans importance.
Теперь это неважно.
Ça n'a plus d'importance.
Это неважно.
Ce n'est pas un problème.
Это неважно.
Peu m'en importe.
Но это неважно, потому что
Mais ce n'est rien parce que
Знаю, для тебя это нелегко, но это естественный процесс, когда люди продолжают жить дальше, неважно, как сильно они любили своих супругов.
Je sais que c'est dur pour toi mais c'est une progression naturelle que les gens aillent de l'avant. Peu importe à quel point ils aimaient leurs époux.
- Неважно, кто они, мне просто нужно знать, что вы с девочками в безопасности, это все, что меня сейчас волнует.
Qu'importe qui ils sont, je dois juste savoir que toi et les filles sont en sécurité, c'est tout ce qui m'importe à l'instant.
Большинство из этой жизни неважно.
Ça a peu d'intérêt.
Это всё неважно, слышишь?
Ça n'a pas d'importance.
Если тебе удастся... если тебе удастся это, то неважно, что они с тобой сделали... они не смогут изменить тебя внутри.
Si tu peux faire ça... si tu peux faire ça, ça ne compte pas ce qu'ils t'ont fait... ils ne pourront pas te changer à l'intérieur.
Это неподходящее объяснение, почему это произошло, неважно, где вы хотите смотреть.
Vous aurez beau chercher, ce qui s'est passé est incompréhensible.
Это уже неважно.
Peu importe.
А я пойду, неважно, испортит им это удовольствие или нет.
Moi, j'y vais. Qu'importe que leur joie soit gâchée ou non.
Я порвала с ним. Чтож, я не верю в это. Хорошо, неважно, во что ты веришь.
Je l'ai oublié ouais, bah j'y crois pas okay, mais ce que tu crois n'a pas d'importance
Это просто неважно.
Complètement.
И неважно, откуда это.
Sa provenance n'a pas d'importance.
Ему неважно, кому он причиняет боль чтобы сохранить свои деньги и власть, и я хотела это остановить.
Il se fout de qui il blesse pour conserver son argent et son pouvoir, et je voulais que cela cesse.
Неважно в каком порядке, нам нужно нейтрализовать всех Далеков В этом убежище, спасти от Освина Обломки, сбежать с этой планеты и сохранить брак Эми и Рори...
Sans ordre particulier, on doit neutraliser tous les Daleks dans cet asile, sauver Oswin de cette épave, s'échapper de cette planète, et réparer le mariage de Rory et Amy.
Неважно кто это был, Курт
- C'était qui?
Это плюмаж. Неважно.
- C'est une plume.
Мы все проверили, но это все будет неважно, если он приведет нас к девочке.
Le bateau? On a tout fouillé. Mais on s'en fout.
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si c'était le cas, il les aurait déjà relâchés, donc si personne d'autre savait à propos du programme, un de ces noms de cette liste est celui qui est va lui donner la documentation de B3-613, dans un futur très proche,
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
Peu importe ce qu'il se passe, peu importe à quoi tu penses quand tu es assise ici, toute seule, dis moi de quoi tu as besoin et je le ferais, peu importe ce que c'est.
Вообще-то неважно, что это будет, главное чтобы это шло от сердца.
Ce n'est pas ce que c'est qui importe tant que ça vient du coeur.
Тусон, Аризона, это всё неважно.
Tucson, dans l'Arizona, est inutile.
То есть, это.. конечно, неважно.
Je veux dire... ouais, peu importe.
Да, я понимаю, что не использую место для парковки, но это и неважно.
Oui, je comprends, je n'utilise pas la place de parking, mais cela n'a rien à voir.
Неважно где у них яйца, это причинит им боль.
Ça aurait fait mal à mes testicules, où qu'elles soient.
Неважно, суть в том, что вряд ли это случайное совпадение.
Quoi qu'il en soit, ça pourrait difficilement être une coïncidence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]