English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это правильно

Это правильно translate French

3,414 parallel translation
но это правильно.
mais c'est juste.
Разве это правильно?
Comment est-ce juste?
Если сделать это правильно, можно сломать нос.
Si tu le fais bien, tu peux casser le nez de l'autre.
Ты не сделаешь это правильно.
T'inquiète, tu y arriveras pas.
- это правильно?
J'ai raison? - C'est ҫa.
Я не думаю, что это правильно быть с ней здесь.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée avec elle encore là.
Вот это правильно! Да.
Très bonne attitude!
Это правильно!
C'est vrai!
Это правильно, Мэгги?
N'est-ce pas, Maggie?
Ты считаешь, что это правильно, забирать детей у матерей?
Penses-tu qu'il est juste de voler des bébés à leur mère?
- Ты считаешь, что это правильно и законно?
- C'est juste ou légal?
Это правильно.
Je veux bien.
Уверен, что читаешь это правильно?
T'es sûr d'avoir bien lu?
Это правильно.
C'est ça.
Уверен, что это правильно?
Vous êtes sûr que ça marche?
Не уверена, что все это правильно, мистер Хаггинс.
- Et le type de l'autre soir?
Счастье - это умение праздновать правильно.
13.
Правильно, и это делает ее способной перевести все на высший уровень
- Ouais, ce qui veut dire qu'elle est prête à aller très loin pour assouvir sa vengeance.
И это будет правильно!
Voilà qui est juste!
Это будет правильно.
Voilà qui est juste.
Если я правильно помню, это была классная сделка.
Et si je me souviens bien, je la lui ai presque donnée.
Хорошо, это значит, что мы выбираем следующими, правильно?
- OK, ҫa veut dire qu'on a le prochain choix.
Наконец-то кто-то правильно произносит это слово.
Enfin, quelqu'un m'apprend à prononcer ce mot.
- Не правильно это как-то.
- Ça ne peut pas être vrai.
Ты общаешься со мной просто как с голосом, а не как с человеком. И это не правильно.
Tu me traites comme une voix et pas comme une personne, et ce n'est pas bien.
К тому же, мы договорились, правильно? Это довольно странно ходить в школу с мамой.
Je suis d'accord qu'étudier avec sa mère est pluôt étrange.
Может, это я пишу правильно, а остальные - задом наперёд?
J'écris peut-être mieux que les autres.
Нет, это было очень давно, мы все сделали правильно.
Non, ça fait trop longtemps, On a fait tout ce qu'il fallait.
Если это всё делать правильно, верно?
Oui, si tu le fais bien.
Правильно, но теперь это мой стол.
Ok, mais tu vois, maintenant, maintenant c'est mon bureau.
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Si je comprends bien, voilà comment ça fonctionne.
Теперь ты сделаешь это, потому что так будет правильно.
Maintenant vous allez le faire pour la justice.
смешиваешь это с метом то, что происходит в результате, называется полной невменяемостью. если я правильно помню.
Tu mélanges avec de la meth, c'est la défense la plus absurde que j'ai jamais entendue.
Может это и ничего, но- - кхм- - придет время, мы- - мы будем знать наверняка, что у нас что-то есть, тебе позвонят, ты правильно поступишь?
Peut-être que ça donnera rien, mais à un moment donné, on saura qu'on a quelque chose. Si on vous appelle, vous réagissez?
Правильно, неправильно, добро, зло, это просто слова.
Le bien et le mal, le bon et le méchant, ce ne sont que des mots.
Да, это всё правильно и весьма поразительно.
Tout est exact, et même épatant.
Я имею в виду, это лучшее предложение, которое я когда-либо слышал, правильно?
C'est l'offre la plus gentille que j'ai entendu.
И это не правильно.
Et c'est pas bien.
- Да, это было не правильно.
- Je sais, ça le fait pas.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Je veux dire, ne te méprends pas, avoir quelques secrets ça va, mais... Cacher une famille entière?
Это не правильно, Филипп.
Evasive. Ce n'est pas sain, Philip.
Да. Это первый, кого ты сегодня определил правильно.
C'est la première fois que t'as juste.
Это не правильно.
Un mix générationnel.
Самое лучшее для меня — это поступить сейчас правильно, и я думаю может если... если я отступлю сейчас.
Pour moi, la meilleure chose à faire est de rester en retrait un moment.
Ты хочешь, чтобы кто-то подержал тебя за руку и сказал, что ты правильно делаешь, следуя этой грёбаной сумасбродной затее.
Tu veux que je te tienne la main et que j'approuve cette chasse au dahu.
Это не то место, где парни зарабатывают себе награды. Если ты делаешь все правильно - никто не даст тебе медаль.
Ce n'est pas le genre de poste pour lequel on est décoré.
Это занимает пару дней. Конечно, ты не будешь ночной совой слишком долго, правильно?
Bien sûr, vous ne ferez pas le hibou trop longtemps, hein?
Правильно ли я понимаю, что это стоматологическая клиника мистера Микера?
Je suis au cabinet dentaire de Raymond Meeker?
Джерри Маркэм когда-то испортил вам жизнь, а теперь была угроза, что он снова это сделает, и это вас чрезвычайно разозлило, настолько, чтобы пустить его под откос... и Джон должен был поступить правильно, независимо от последствий, разве нет?
Jerry Markham avait déjà détruit votre vie et voilà qu'il menaçait de recommencer, ce qui vous a mis dans une rage extrême, suffisamment en colère pour le sortir de la route. Et John aurait voulu faire ce qui convenait, en dépit des conséquences, n'est-ce pas?
— И это было совершенно нормально, а со временем он научился правильно проявлять свою сексуальность.
- Et s'il l'a fait, c'était tout à fait normal et c'était sa façon d'exprimer sa sexualité.
Это будет правильно!
C'est ce qu'il faut faire!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]