Это самое малое translate French
70 parallel translation
- Ну. мне кажется, что... - Ты имеешь в виду, что нет. По мне так это самое малое, что тебе следовало сделать.
Tu ne devrais pas la condamner sans savoir!
Между нами, беженцами, это самое малое.
- Entre réfugiés, c'est normal.
Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным.
c'est le moins qu'il puisse faire.
Это самое малое, что я мог сделать.
C'est la moindre des choses.
Пожалуйста Это самое малое что я могу сделать
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что он может сделать.
Il est le moins qu'il puisse faire.
Это самое малое, что я могла сделать.
Il est le moins que je pouvais faire.
Это самое малое, что я мог бы сделать... для капитана Энтерпрайза.
Je ne pouvais pas faire moins pour le Commandant de l'Enterprise.
Это самое малое, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что мы можем сделать, в сравнении с неприятностями, которые мы им доставили.
C'était la moindre des choses après ce qu'on leur a fait subir.
Это самое малое, что я могу для вас сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я могу для него сделать. Я буду по нему скучать.
C'est la moindre des choses.
- ƒа, это самое малое, что € заслужил.
Tu parles que j'y suis allé, c'était la moindre des choses.
Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.
Je dois bien ça à Ralph.
- Забудь рядовой, это самое малое, что мы могли сделать.
C'est pas grand chose, recrue. C'est le moins qu'on puisse faire.
Это самое малое, что я могу сделать.
Pas tous, mais au moins un.
Это самое малое. Что я могу сделать для своего свидетеля.
C'est le moins que je puisse faire pour mon garçon d'honneur.
Это самое малое, что я мог сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Да. Это самое малое, что я мог сделать, правда.
C'est le moins que je pouvais faire.
Нет, правда, это самое малое, что я могу сделать.
Non, vraiment, c'est un minimum.
Это самое малое, что я могу сделать за то, что забыла забрать тебя после операции.
C'est le moins que je puisse faire pour avoir oublié de passer te chercher après ton opération.
Я подумал что это самое малое что я могу для него сделать.
Oui, je pensais C'est le moins que je pouvais faire.
Соглашайся. Это самое малое, что я могу для тебя сделать.
C'est la moindre des choses, vu ce que t'as fait pour moi.
Это самое малое, что я мог.
C'était la moindre des choses.
Это самое малое, что я могу для вас сделать!
- C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я могу сделать. Нет. Я бы...
Pour vous remercier.
Это самое малое, что я могу сделать, после того как ты спас меня от непогоды.
C'est le moins que je puisse faire après que tu m'ais sauvée de cette pluie.
Это самое малое, что я могла сделать после вашей помощи.
C'est le moins que je puisse faire pour votre aide.
Это самое малое, что мы можем для вас сделать.
C'est le moins qu'on puisse faire pour vous.
О, я задолжал тебе где-то 10 тыс. отжиманий ещё с базовой подготовки... это самое малое, что я могу сделать.
Je te dois toujours 10 milles pompes de l'entraînement... c'est le moins que je puisse faire.
Да, это самое малое что я мог сделать.
C'est le moins que je pouvais faire.
Это самое малое, что я могу для тебя сделать.
- C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я могу сделать после такого ужасного испытания.
C'est le moins que je puisse faire après une si rude épreuve.
Это самое малое, что ты можешь сделать.
C'est le moins que tu puisses faire.
Теперь самое малое что я могу сделать это обеспечить дорогу домой.
Le moins que je puisse faire est de veiller à leur sécurité jusqu'à ce qu'ils rentrent chez eux.
Знаешь поговорку : Самое малое, что можно пожелать тому, кто хочет умереть - это надгробный крест с его именем.
Dis crève-la-la-faim, des rigolos comme toi, il y en a des tas, avec leurs noms sur une croix.
Вообще-то, самое малое - это ничего.
Enfin, je peux pas faire grand-chose.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Les voisins viennent juste demander de l'aide, et la moindre des choses serait d'écouter ce qu'ils ont à dire.
Самое малое создание говорит, чтo смерти нет, а если есть — это только толчок к новой жизни.
La plus petite pousse montre qu'il n'y a pas vraiment de mort.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Si Cuddy pense que j'ai fait une erreur, le moins qu'elle pourrait faire, c'est de me suspendre du service à la clinique.
После того, что я сделала с ее матерью, самое малое, что я могу для нее сделать, это быть с ней сейчас.
Après ce que j'ai fait à sa mère, il me paraît normal de veiller sur elle jusqu'à sa mort, ce n'est que justice. Oui.
Самое малое, что у нас есть, это время, очень бегло изучить его, пока не начнется новостное безумие.
Tout du moins, ça nous donne le temps de prendre l'avantage avant que les infos ne déclenchent la frénésie.
И мне больно тебе это говорить после всего, через что мы прошли вместе, самое малое, что я могу сделать это вместо "прощай" сказать "до свидания"
Lingette?
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
Au moins, profites-en, l'instant une seconde.
Самое малое, что мы можем для вас сделать, это отвезти домой.
Le moins que l'on puisse faire est de vous raccompagner.
Я убежден, министерство юстиции. Поскольку ты уничтожил главный наркокортель, самое малое, что они могут сделать для тебя, это оплатить приличное образование.
Comme vous témoignez contre un cartel de la drogue important, j'ai persuadé le Département de la Justice, que la moindre des choses est qu'il vous paye une éducation décente.
Я считаю, Иисус - это кто-то, кто жил 2 000 лет назад. И имеет ко мне самое малое отношение.
C'est quelqu'un qui a vécu il y a 2000 ans et n'a pas beaucoup à voir avec moi.
Думаю, самое малое, что может сделать полиция Нью-Йорка, это пригласить тебя на гамбургер.
Le moins que la police puisse faire, c'est vous offrir un hamburger.
Кое-что быстрое. Это самое малое, что я могу сделать для старого коллеги.
- C'est la moindre des choses.
Ну это, самое... самое малое, что я могу сделать.
Eh bien, c'est en laisse... au moins... au moins je peux faire.
Самое малое, что он теперь может сделать - это найти убийцу.
Le moins qu'il puisse faire est de trouver le meurtrier.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое малое 35
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое малое 35
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16