English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это состояние души

Это состояние души translate French

31 parallel translation
Рождество - это не просто день, это состояние души. Вот оно-то и изменилось.
Noël n'est pas juste un jour, mais un état d'esprit... qui est en train de changer.
Грех - это состояние души.
En fait on pêche contre soi-même.
Жизнь... это состояние души. "
"La vie " est un état d'esprit. "
Друзья это состояние души.
Etre amis, c'est un état d'esprit.
Это состояние души.
C'est un état d'esprit.
И о том, что быть черным - это состояние души.
"Etre Black, c'est un état d'esprit".
007 – это состояние души.
007 est un état d'esprit.
Для меня полная релаксация - это состояние души.
Selon moi, la vraie relaxation est un état d'esprit.
Понимаешь, понятие класса это состояние души.
La classe, c'est un état d'esprit.
Это состояние души. Состояние, в котором мне не нравится находиться.
C'est un état d'esprit dans lequel j'aime pas être.
Счастье - это состояние души. Но ему необходимы тренировки.
Comme toute chose, ça prend de l'entraînement.
Страх... это состояние души.
La peur est un état d'esprit.
Октоберфест - это состояние души.
L'Oktoberfest, c'est un état d'esprit.
Мотоцикл - это состояние души!
La moto, c'est un état d'esprit?
Нэшвил - это состояние души.
Nashville est un état d'esprit.
Гей – это состояние души.
Etre gay c'est un état d'esprit.
Я извлекла один урок из этого дела, возраст - это состояние души.
Une chose que cette affaire m'a apprise l'âge est un état d'esprit.
И анонимным сексоголикам нечего было сказать, кроме одного джентльмена, который заявил, что оргазм - это состояние души.
Et personne aux Sexoliques Anonymes n'avez rien d'utile à ajouter, autre que ce monsieur partageant que les orgasmes sont un état d'esprit.
Возраст - это состояние души, Леонард.
L'âge est un état d'esprit, Leonard.
Наоборот, генерал. Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Celui qui est victime de l'amour ne peut distinguer entre l'aspiration spirituelle, le désir et l'orgueil.
Соупи говорил, что Аляска - это не штат, а состояние души.
Soapy disait tout le temps que l'Alaska n'était pas juste un Etat mais... un état d'esprit.
Состояние души - это вздор.
La foutaise est un état d'esprit.
Потому что бедность - это всего лишь состояние души.
Parce que pauvre, c'est un état d'esprit.
O, возраст для меня - это больше состояние души.
Oh, l'âge, pour moi, c'est un état d'esprit.
- Или это было состояние души?
- Où était-ce un État Empire?
Возраст - это лишь состояние души, мой друг.
L'âge, c'est un état d'esprit, mon ami.
Возраст это всего лишь состояние души
L'âge est un état d'esprit.
Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более, не знаю, состояние души.
Le Woodshed n'est pas vraiment un endroit, c'est plus un... je sais pas, un état d'esprit.
Может быть, у меня лишь несколько дней до 40, но возраст - это не больше, чем состояние души.
Oui, je vais avoir 40 ans, mais l'âge n'est rien de plus qu'un état d'esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]