Этого нельзя допустить translate French
66 parallel translation
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
Vous ne pouvez pas laisser faire ça. Des hommes innocents vont mourir par votre faute.
Этого нельзя допустить. Они уничтожат М-5.
Ils vont détruire le M-5.
Этого нельзя допустить.
Tu vas pas laisser faire?
Этого нельзя допустить!
On ne doit l'autoriser!
Этого нельзя допустить.
- Ce n'est pas acceptable.
- Нет, этого нельзя допустить. Ни за что!
Non, ça se passera pas comme ça.
Нет, этого нельзя допустить.
On peut pas accepter ça.
Да. Этого нельзя допустить.
Il faut dire que ce serait dommage.
Этого нельзя допустить.
Ça ne peut pas arriver.
Что ж, этого нельзя допустить.
Ce serait vraiment dommage.
Этого нельзя допустить.
Je ne puis le souffrir.
- Да, этого нельзя допустить.
Oui, je ne peux pas permettre ça. Non.
Иначе Джо умрет. Этого нельзя допустить
Joe Eagleton va mourir, et on ne peut pas laisser passer ça.
Этого нельзя допустить, скажи же что-нибудь!
Dites quelque chose!
Этого нельзя допустить.
Nous ne pouvons le permettre.
- Этого нельзя допустить. - Видишь?
- On ne peut pas la laisser faire.
Этого нельзя допустить, иначе я перестану быть символом.
Je ne peux être démasqué, car je cesserais d'être un symbole.
Это... Этого нельзя допустить.
Il ne peut pas faire ça.
Ясное дело, этого нельзя допустить.
Évidemment, cela ne peut pas arriver.
Этого нельзя допустить.
Ouais, je ne peux pas avoir ça.
- Этого нельзя допустить.
- On doit empêcher ça. - Comment?
Этого нельзя допустить. Любой ценой.
On ne peut se le permettre, à aucun prix.
Этого нельзя допустить.
Il fallait l'en empêcher.
Член Совета Пиллнер, этого нельзя допустить.
Conseiller Pillner, c'est impossible.
Забавно, но он вывел-таки тебя из себя, но этого нельзя допустить в суде.
C'est amusant. Mais il est passé sous ta peau, et cela ne peut se produire quand on ira au procès.
Его найдут, и он снова будет на свободе, этого нельзя допустить.
Ils vont le trouver, et il sera de nouveau libre, et on ne peut pas attendre que ça arrive.
Этого нельзя допустить.
Bien sûr, ça ne peut pas arriver.
Этого нельзя допустить.
Je ne peux pas laisser faire.
А этого нельзя допустить.
Et je ne laisserai pas faire ça.
Этого нельзя допустить.
Il faut pas qu'ils se noient.
Этого нельзя допустить, доктор!
C'est impossible, docteur!
Этого нельзя допустить, только из-за того, что какой-то ублюдок лжет.
Hors de question que ça arrive parce qu'un salaud raconte des mensonges.
Этого нельзя допустить.
C'est inacceptable.
Если мы уволим Пиньона, на нас навалятся геи и лесбиянки, а этого допустить нельзя!
Si on vire ce type maintenant, on aura le mouvement gay et lesbien sur le dos et ça, il n'en est pas question!
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
Ce que je m'apprête à vous dire, caporal, ne doit pas quitter cette pièce.
- А этого нельзя допустить. Ни за что!
Va prendre un bain froid.
Мы... Нельзя этого снова допустить, понимаешь?
On ne peut pas laisser ça se reproduire.
Если Рипли вырвется из этого елового райского сада... Нет, этого просто нельзя допустить.
Si le Ripley reussit à sortir de cette paradisiaque forêt on peut pas lui permettre de faire ça.
Нельзя допустить этого!
Ça n'arrivera pas!
Нельзя этого допустить.
On peut pas le laisser faire ça.
Нельзя этого допустить.
Je ne peux pas les laisser faire.
Нельзя этого допустить.
- Il faut agir.
Нельзя этого допустить.
Il faut agir.
Этого нельзя допустить. Что вы предлагаете?
- On peut pas faire ça.
Этого допустить нельзя.
Ça ne peut pas arriver.
Этого допустить нельзя.
On ne peut pas le laisser faire ça.
Нельзя этого допустить.
Une chose que je ne laisserais pas passer
Этого нам допустить нельзя.
Personne ne doit te voir.
Нельзя этого допустить.
On ne peut pas permettre que cela se produise.
Арчи, нельзя этого допустить.
On ne peut pas laisser ça arriver.
Нельзя этого допустить.
Je dois empêcher ça.
этого нельзя делать 22
нельзя допустить 92
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
нельзя допустить 92
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32