Я боялся translate French
1,549 parallel translation
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего.
Ça a... Ça a toujours été... mon pire cauchemar, ce que je craignais le plus.
Я боялся, что это могло бы заставить тебя нервничать.
Je voulais pas te stresser.
Я боялся, что тебя нашел Брэйниак. Лана!
J'ai eu peur que Brainiac ne soit venu te chercher.
Если бы я боялся.. то не решился бы на признание.
Si je me préoccupe de ça alors je ne pourrai jamais lui dire que je l'aime
Медленно, я начал осознавать, где я нахожусь я боялся того, что произойдет дальше.
Je commence à réaliser où je suis, et à avoir peur de ce qui va se passer.
Я боялся, что ты дал чувствам волю и влюбился в неё. Что?
Il ne faudrait pas que tu tombes amoureux d'elle pour de vrai.
Я боялся, что ты начнешь ему петь.
J'avais peur que t'en fasses une chanson.
Потому что я боялся сказать Вам как это круто.. ну всмысле почтовые голуби.
Parce que je craignais de vous dire à quel point je trouve sympathiques les pigeons voyageurs.
Не знаю, где именно. Но я боялся, что Лекс это знает.
Je ne sais pas où, mais j'avais peur que Lex le sache.
Я боялся сделать хоть что-нибудь.
J'avais peur de faire quoi que ce soit.
Ты так давно их убил, я боялся — уже и не вспомнишь.
Je craignais que tu les aies oubliées.
Жизнь, которой раньше я боялся жить.
La vie que j'avais peur de vivre.
Я боялся, что если я сложу свое оружие, полиция прийдет и будет бить нас.
Si on dépose nos armes, la police va venir nous frapper.
Нет, за всю жизнь я боялся лишь одного человека.
- Il n'y a qu'un mec qui m'ait intimidé.
Я боялся, что вы меня об этом спросите.
J'avais peur que vous me demandiez ça.
Оливер, я боялся, что ты сделаешь, что-то, о чем пожалеешь.
Écoute, j'avais peur que tu fasses quelque chose que tu aurais regretté.
Я боялся, что это произойдет.
J'avais peur que ça arrive.
Я боялся его открывать.
Mais je redoutais de le faire.
Когда этим утром ты не пришёл на патрулирование, я боялся, что ты тайно сбежал с Софией в порыве страсти.
Avec ton absence à la patrouille de ce matin, j'ai cru que tu avais fui avec Sophia, emporté par la passion.
- Я боялся, что ты не приедешь.
- J'avais peur que vous ne veniez pas.
Я боялся, что вы заболели.
J'ai craint que vous soyez malade.
Я боялся, ты умер.
J'avais peur que tu sois mort.
Я боялся, что ты так и скажешь.
C'est bien ce que je craignais.
Я боялся ;
J'avais peur.
Я боялся так же, как все остальные, но... но в душе я никогда не чувствовал себя так потрясающе.
J'avais aussi peur que les autres, mais... au fond de moi, j'étais terriblement heureux.
Именно поэтому я боялся говорить с тобой об этом.
C'est pour cela que j'avais peur de t'en parler.
Да. Я боялся, что она найдёт мою коробочку...
Je ne voulais pas qu'elle trouve la petite boîte...
Я боялся, это что-то жуткое, типа Шелдона или Тима.
Je m'attendais à un nom de caïd, comme "Sheldon", ou "Tim".
Я боялся, что ты разозлишься.
Je craignais de ternir votre image.
Я думаю, это значит, что... может, что я... боялся разочаровать свою мать, что меня не будет там для нее.
Je pense que ça signifie que... peut-être, j'avais peur de décevoir ma mère, que je ne serai pas à ses côtés.
"Как будто он боялся своих чувств ко мне." Я люблю его.
Comme s'il avait peur de ce qu'il ressent. Je l'aime.
Но я всеравно очень боялся что у меня кончатся силы и я утону. Или кто-нибудь заметит и пристрелит меня.
Mais d'un autre côté, j'avais peur, très peur... peur d'être à bout de forces et de me noyer ou qu'on me voie, qu'on me tire dessus et qu'on me tue.
Этого я и боялся. Тебе 14 лет.
C'est ce que je craignais.
Я никогда, ни разу не боялся играть в футбол.
Même après ce qui est arrivé à Street...
Именно этого я и боялся.
C'est exactement ce que je craignais.
Я всегда боялся, что с тобой случится что-то подобное.
Toute ma vie, j'ai eu peur que tu en arrives là.
Я должен был доказать, что как бы я не боялся заводить новые отношения, я переболел Стеллой и готов жить дальше.
Je devais prouver qu'en dépit qu'un nouveau rencard soit effrayant, je m'étais remis de Stella et j'étais prêt à revenir dans le jeu.
Я боялся, что ты ее прикончишь.
Je l'ai fait pour la mère de Chuck, j'avais peur que tu la tues.
А ты боялся, что я тебя подведу?
T'as imaginé que le contraire était possible?
Пресвятое имаго! Это то, чего я и боялся!
Thorax abîmé, c'est ce que je craignais!
Да, и тот, которого я уже боялся не увидеть.
Oui. C'est un jour que je craignais de ne jamais voir.
Он боялся меня и ненавидел. А я хотел, чтобы он сдох.
Il avait peur de moi et me haïssait, et je le voulais mort.
Я боялся, что ты это скажешь.
J'avais peur que tu dises ça.
Я знала, что ему не терпится сделать мне предложение. Но он очень боялся. Дрожал, как воробушек.
Je me doutais qu'il voulait me faire sa demande, mais il était apeuré comme un oisillon.
Я сам всегда тут прятался, когда боялся.
C'est où j'avais l'habitude de me cacher quand j'avais peur.
Этого я и боялся.
J'avais peur que ça se produise.
Я так всего боялся, что совсем перестал выходить из дому.
Quand vous avez la trouille de tout ce qui se trouve dehors, vous arrêtez d'aller dehors.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Vous avez ADN et Tom android, si j'avais toujours peur la même chose se produirait à vous deux.
Я вышел за Мариэтту, потому что боялся.
J'ai épousé Marietta, parce que j'avais peur.
Я до усрачки боялся, что не выдержу.
J'avais peur de pas y arriver.
Я все, чем ты боялся быть.
Je suis tout ce que vous aviez trop peur d'être.