Я боялся translate Turkish
1,711 parallel translation
Я боялся, что, если я расскажу вам, вы его прижмёте и узнаете о бойках.
Ben... Anlatmaya korkmuştum. Biraz didikleseniz tetikleri bulurdunuz.
"Боже мой..." Потому что у меня всегда был этот страх еще до того, как я женился, я боялся, что женюсь на потрясающей женщине : красивой и все такое и что потом она изменится, понимаешь, забеременеет и что это изменит ее внешность, понимаешь?
"Tanrım, sen bilirsin,"...'çünkü bende çok büyük bir korku vardı, evlenmeden önce.... bilirsin, müthiş bir kadınla evlenebilirdim, güzel bir kadın ve her şey, ve sonrasında o değişebilirdi, bilirsin, hamile kalabilirdi.
- Я боялся уже за тебя.
- Ödümü kopardın.
Сегодня моя учительница мисс Уитенберг сказала два слова, которых я боялся больше всего во всем английском языке.
Bugün Beşeri İlimler dersinde, hocamız Bayan Wittenberg İngilizce dilinde beni en çok korkutan o iki kelimeyi söyledi.
Неделю назад, мистер спикер, я боялся, что на меня ляжет тяжелое бремя объявить о величайшей военной катастрофе в нашей долгой истории.
" Bir hafta önce bugün, Bay Speaker, Şanlı tarihimizdeki en büyük askeri felaketi bildirmenin benim yazgım olacağından korkuyordum.
Я боялся, что вас огорчат новости из Лондона.
Ben Londra'dan çıkan haberler havayı bozdu diye düşünmüştüm.
Я боялся, что ты это скажешь.
Ben de bunu söyleyeceğinden korkuyordum.
Я боялся тогда и сегодня тоже боюсь.
O zamanlar korkuyordum hala da korkuyorum.
Знаешь, я боялся сказать вам правду.
Size gerçeği anlatmaya korktum.
Слушай, прости, что я так поступил. Я боялся, что ты не захочешь встречаться со мной.
O yazıları posta odasında çalışan biriyle ilgilenmeyeceğini düşündüğüm için arakladım.
Я боялся, что тебя бросят и придется идти в бар.
Tekmeyi yiyeceksin de bara gideceğiz diye korktum.
Я боялся этого всадника.. как зловещую примету
Bu şeklin, uğursuz bir kehanet olmasından korktum.
Я боялся, что вы уйдете.
Gitmenden korkmuştum.
Ну, это потому, что я боялся его, мама.
Çünkü ondan korkuyordum, anne.
Ах, я боялся, что я не увижу тебя снова.
Seni bir daha göremeyeceğim sandım.
И я боялся самого худшего.
En kötüsünden korktum.
Я боялся, что они появятся.
Geleceklerini tahmin etmiştim.
Говорил... "Я боялся своего отца, а мои дети будут чертовски бояться меня".
Derdi ki : Ben babamdan korktuğuma göre çocuklarım da benden korkacak elbette!
Я боялся, что меня застрелят.
Vurulmaktan korkuyordum.
И чем больше я боялся, тем больше я пил.
Korkum arttıkça daha fazla içtim.
Какого чёрта я боялся?
Nesinden korkuyordum ki?
Я боялся танцевать за пределами своей комнаты.
Ben odamdan başka yerde dans etmeye korkardım.
Если бы я боялся химиотерапии, я бы работал в другом секторе, например, раком легких.
Kemoterapiden korksaydım cenaze işlerinde çalışırdım.
Я боялся, что это будет выглядеть смешно.
Hep tuhaf görünmesinden korkardım.
Послушайте, я боялся зайти туда.
İçeri girmeye korktum.
Я и не хочу, чтобы ты меня боялся.
Benden korkmanı istemiyorum.
Я боялся это был мой единственный шанс
Bunun tek şansım olduğundan korkuyordum.
Так вот, мне пришлось объяснять им, почему я боялся белок.
O yüzden onlara sincap korkumu anlatmam lazımdı.
Не удивительно что я боялся оставаться с тобой наедине.
Seninle yalnızken çok korkuyorum ve kaygılanıyorum.
Не удивительно что я боялся оставаться с тобой наедине.. "
Seninle yalnızken çok korkuyorum ve kaygılanıyorum.
Я боялся.
Çok korkmuştum.
Я боялся, что ты тоже меня не узнаешь.
Senin de beni hatırlamayacağından korkuyordum.
Но я боялся, что она будет преследовать меня даже после смерти.
Ama korkarım ki bana gelecekte dadanacak.
Я боялся, что ты поймешь неправильно, если узнаешь.
Sadece kendin öğrenirsen yanlış bir şey düşünürsün diye endişelendim.
Нет, спасибо, что перезвонила. Я боялся, что ты можешь не перезвонить.
Cece, geri döndüğün için teşekkürler.
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
Fakat şunu bilmelisin ki, ben sizden sizin benden korktuğunuzdan daha çok korkuyordum.
Да уж, от тебя прямо бросает в смех. Почему я так боялся страданий, что расстался с Люси безо всякой на то причины?
Ortada bir sebep yokken, Lucy'den ayrılarak kalbini kırmaktan niye o kadar korkmuşum ki?
Я не хочу, чтоб в моей жизни появился кто-то, кого я бы боялся потерять,... но я полюбил тебя не только потому, что ты красивая, умная, совершенная.
Hayatımda kaybetmeye tahammül edemeyeceğim hiçbir şeye sahip olmak istemedim. Ama bunun için çok geç. Bu, güzel, akıllı ve mükemmel olmandan kaynaklanmıyor.
Ты что боялся, что я расскажу ей о твоей новой подружке?
Ona, yeni kız arkadaşını anlatırım diye mi korktun?
Ты что боялся, что я расскажу ей о твоей новой подружке?
Ona yeni kız arkadaşını anlatırım diye mi korktun?
- Я этого и боялся.
Senin için endişeleniyordum zaten.
30 лет я пытался все скрывать потому что боялся того, что скажешь ты.
30 yılımı saklanarak geçirdim. Ne düşüneceğinizden korkarak.
Ну я никогда не боялся их запачкать.
Onları kirletmekten hiç çekinmem
Я просто боялся умереть.
Ölmekten korkuyordum.
Самое странное, что именно этого я больше всего и боялся, а теперь... я спокоен, Майло.
Garip olansa, normalde en çok korktuğum kısmın bu olmasıydı. Ama şimdi rahatlıyorum, Milo.
Он очень боялся мышей, и я засунул одну ему в штаны.
Fareden korkuyordu ve ben de pantolonundan içeri bir fare attım.
- которую я боялся, это твоя защитная маска.
-... korktuğum tek şeydi.
Я просто боялся принять его.
Kabullenmekten korktum ben.
Я боялся, что, если это из-за стержня, то мне не удастся сохранить эту руку.
Cıvata yüzündense kolu çıkaracağınızdan korktum.
- Этого и боялся доктор Вайлдер? - Нет. Я уменьшу дозу антибиотиков.
Hayır, antibiyotiğin dozunu azaltacağım.
Скажи ему скажи, что я не боялся.
Sen söyle Ona korkmadığımı söyle.