English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я вас поняла

Я вас поняла translate French

106 parallel translation
Я вас поняла
J'ai pigé.
Я вас поняла.
J'ai compris votre jeu.
Правильно ли я вас поняла?
Je ne saisis pas.
Я вас поняла, падре.
J'ai capté, padre.
Правильно ли я вас поняла...
Laissez moi voir si je comprends bien. Vous n'allez pas vérifier qui vous gardez en détention?
Я вас поняла. - Спасибо.
J'ai compris.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Un très bel homme, à ce qu'il paraît.
Сегодня ночью я поняла, я поняла, что люблю вас я бежала домой, чтобы сказать вам.
J'ai compris que je vous aimais... et j'accourais vous le dire!
я поняла, что влюбляюсь в вас.
Je tombais amoureuse de vous!
Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут же поняла, прежде вас, прежде нее...
Prince, quand le général Ivolguine m'a raconté la cérémonie des fiançailles et votre intervention j'ai compris tout de suite, avant vous, avant elle.
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
- Si je vous comprends bien, vous m'invitez.. .. à faire une bonne action? - Patricia...
Но в автомобиле я поняла что у Вас другие намерения.
Mais dans la voiture, j'ai compris que ce n'était pas ça.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Je savais que nous serions amis.
- Я поняла Вас, Мистер Бёрнштейн.
- Oui.
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
- Je vous ai soigné. Alors, partez!
Я вас не поняла.
( Rires ) - Je ne comprends pas.
О, я вас не поняла.
- Oh, je ne comprend pas.
Я верно вас поняла?
J'ai bien entendu?
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Entendre Jake parler de vous... m'a rappelé combien mes parents me manquaient.
Тогда я поняла почему у вас такие отношения.
Désolée.
Давайте до конца определимся, правильно ли я поняла вас.
J'aimerais être certaine d'une chose.
Я поняла, что он вас любит больше, чем меня.
j'ai compris qu'il vous aimait plus que moi.
- Кажется, я вас поняла.
Je comprends.
Как только Элджи сказал мне что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
Quand Algy m'a dit qu'il avait un ami prénommé Constant, j'ai su que ma destinée était de vous aimer.
Когда я впервые увидела вас я поняла, что вы великий...
Je ne dis pas ça pour te choquer, je le dis parce que j'ai une dernière chose à te demander. Dès que je vous ai vu, j'ai compris que vous étiez un grand... homme.
Я и не думала иначе. Просто не поняла вас.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Когда я первый раз встретила вас на Чеджу, я поняла, что это судьба.
La première fois sur l'île de Jeju, j'avais un sentiment étrange.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
J'ai accumulé beaucoup de colère à votre propos, à tous les deux. Je comprend maintenant que je ne peux plus vivre avec ça. Donc, excuses ou pas excuses, je laisse tout ça derrière moi.
Я поняла вас, мистер Буллок.
Je vois ce que vous volez dire.
Но я вас увидела и поняла, что вы идеальная пара.
Maintenant que je vous connais, je vous trouve très assortis.
Итак, если я вас правильно поняла
Ok, maintenant dites moi si je vous comprends bien.
Когда я увидела вас в церкви, я сразу поняла, что вы несчастны.
En vous voyant à l'église, j'ai su que vous étiez malheureux.
И я бы прекрасно вас поняла, если бы вы не захотели больше меня видеть.
Et je comprendrais parfaitement si vous décidiez de ne plus jamais me revoir.
Когда я увидела вас вдвоём, сразу поняла : рисовать одного человека - это полная херня.
En vous voyant? j'ai laissé tomber l'idée du portrait unique.
- Постойте, я не уверена, что поняла вас.
Attendez, je comprends pas...
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
- Vous avez quelque chose à nous.
Я уверена, профессор, что поняла вас превратно.
J'ai dû mal vous comprendre, professeur.
Я поняла, что вы ненормальный, как только увидела вас там.
Je savais que vous étiez fou dès que je vous ai vu assis là.
За то время, что мы вместе, я поняла, что в вас привлекло мою мать.
Pendant notre temps ensemble, j'ai vraiment pu voir en toi ce qui attire l'affection de mère.
Я поняла, у вас была уже близость?
Il me semble que vous avez eu des soucis dans votre intimité.
не смогу сказать ничего, пока нет результатов анализов. - Я поняла, откуда вас знаю.
Je ne saurai rien avant d'avoir reçu ses résultats.
Как только я увидела вас, я поняла, что могу доверять вам.
Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous méritiez ma confiance.
Давайте убедимся, что я вас правильно поняла.
Je veux être sûre de comprendre.
"Вас ждет много открытий, мисс Саммерс". Я поняла.
"Découvrez l'impossible, Madame Summers." Compris.
Я поняла, что у вас есть проблема, огромная проблема.
Apparemment, vous avez un problème. Un énorme problème.
Я поняла, что происходит. Я все о вас знаю.
Je sais ce qui se passe ici.
Но потом я поняла, что вы никогда не станете достаточно взрослыми, чтобы это вас перестало ранить.
J'ai réalisé que vous ne seriez jamais assez grandes pour ça blesse moins.
Я только что поняла, что знаю о вас всё.
Parce que je viens de réaliser que je sais tout de vous.
Итак, Мардж, я так поняла из нашего телефонного разговора, что у вас очень плохой оператор связи.
- Ferme-la un peu. - Pas le temps.
Слово "скучать" имеет негативную окраску, но я поняла вас.
"Manquer" est un terme si négatif. Mais je comprends ce que vous dites.
И когда я увидела вас, я вспомнила лицо с фотографии, и все сразу поняла.
Quand je vous ai vue, je me suis rappelé votre visage et j'ai craqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]