English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вас поняла

Я вас поняла translate Turkish

105 parallel translation
Итак... Правильно ли я вас поняла, Джейн.
Şimdi doğru anlamış mıyım Jane?
Я вас поняла
Anladım.
Правильно ли я вас поняла?
Doğru duyduğumdan emin değilim.
- Кажется, я вас поняла.
Galiba anlıyorum.
Я вас поняла, падре.
Seni anladım Peder.
Я вас поняла.
Tamam, seni anlıyorum.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Ama bir şan hocan olduğunu daha bu akşam öğrendim. Hem de anladığıma göre çok yakışıklı bir hocaymış.
Сегодня ночью я поняла, я поняла, что люблю вас я бежала домой, чтобы сказать вам.
Rhett, bugün anladığımda seni sevdiğimi anladığımda, koşarak sana bunu söylemeye geldim. Sevgilim, sevgilim...
я поняла, что влюбляюсь в вас.
Size tutulmaya başlamıştım.
Но в автомобиле я поняла что у Вас другие намерения.
Fakat arabada aklında bir şeyler olduğunu fark ettim.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Kapıyı açtığım dakikada, sizi orada dikilirken gördüğümde uyanan. Sizinle dost olacağımızı o anda biliyordum.
- Я поняла Вас, Мистер Бёрнштейн.
Evet, Bay Bernstein. Geri dönmem gerekiyor.
Не уверена, что я правильно поняла вас.
Anladığıma emin değilim.
Мсье Пуаро, я правильно поняла? У Вас есть машина?
Mösyö Poirot, aracınız olduğu doğru mu?
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
Sizi tedavi ettim, o yüzden lütfen buradan hemen gidin.
Я верно вас поняла?
Sizi doğru mu duydum?
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Jake'in sizin hakkınızda konuşmasını duymak... bana kendi anne babamı ne kadar çok özlediğimi hatırlattı.
Да поняла я вас.
Ne demek. istediğinizi anladım.
- Я поняла, что у вас гостья.
- Misafirin olduğunu gördüm.
Тогда я поняла почему у вас такие отношения. Не могли бы мы выйти на минуту? И ты правильно врезал ему.
Demek bu nedenle ona karşı öyle tuhaf davranlyordun... ve pestilini çıkardın, haklı olarak.
Давайте до конца определимся, правильно ли я поняла вас.
Bir şeyden emin olmalıyım.
Я поняла, что он вас любит больше, чем меня.
Benden daha fazla sizi sevdiğine inandım.
Как только Элджи сказал мне что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
Algy'nin bana Ernest adında bir arkadaşı olduğundan bahsettiği ilk andan itibaren, sizi sevmenin kaderim olduğunu biliyordum.
Когда я впервые увидела вас я поняла, что вы великий... ... человек.
Seni ilk gördüğümde büyük bir adam olduğunu anlamıştım.
Когда я первый раз встретила вас на Чеджу, я поняла, что это судьба.
Jeju Adası'nda sizinle ilk karşılaştığımızda içimde çok garip duygular hissettim.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Size karşı öfke doluydum. İkinize birden. Birden artık bunu taşıyamadığımı fark ettim.
Если я правильно поняла, у вас амнезия только на лица?
Bilinç kaybının yalnızca yüzlere mahsus olduğu görülüyor.
Я поняла вас, мистер Буллок.
- Demek istediğinizi anladım.
Но я вас увидела и поняла, что вы идеальная пара.
Ama şimdi görüyorum ki tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
Итак, если я вас правильно поняла
Tamam, bakalım sizi anlamış mıyım?
Когда я увидела вас в церкви, я сразу поняла, что вы несчастны.
Seni kilisede gördüğüm anda mutsuz olduğunu anladım.
И я бы прекрасно вас поняла, если бы вы не захотели больше меня видеть.
Bir daha beni görmek istemezsen seni anlarım.
- Постойте, я не уверена, что поняла вас.
Bir saniye... Galiba ben anlamadım.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
Sizde bize ait bir şey varmış.
Я уверена, профессор, что поняла вас превратно.
Eminim sizi yanlış anlamış olmalıyım, profesör.
За то время, что мы вместе, я поняла, что в вас привлекло мою мать.
Beraber geçirdiğimiz zamanlarda, gerçekten de sende neyin annemin ilgisini çektiğini görmeye başladım.
- Я поняла, откуда вас знаю.
- Seni nereden tanıdığımı hatırladım.
Как только я увидела вас, я поняла, что могу доверять вам.
Seni ilk gördüğümden beri, sana güvenebileceği mi biliyordum.
Давайте убедимся, что я вас правильно поняла.
Anladığımdan emin olmak istiyorum.
* Значит жить с разбитым сердцем * Я вас правильно поняла?
Doğru anlamış mıyım bir bakalım.
И так, как я поняла не существуют записи в ночь убийства. И так как вас не было там, вы не видели пикап или авто угонщика.
Teyit için tekrarlıyorum cinayet gecesi kayıt tutulmadı ve siz de orada olmadığınız için bir kamyonet ya da araba hırsızı görmediniz.
Я поняла, что у вас есть проблема, огромная проблема.
İkinizin bir sorunu var biliyorum... oldukça büyük bir sorun.
Но потом я поняла, что вы никогда не станете достаточно взрослыми, чтобы это вас перестало ранить.
Ama sonra fark ettim ki, hiçbir zaman daha az acı çekecek kadar olgunlaşmayacaksınız.
Я только что поняла, что знаю о вас всё.
Çünkü sizin hakkınızda her şeyi bildiğimi fark ettim.
Я поняла вас.
Anlaşıldı.
Итак, Мардж, я так поняла из нашего телефонного разговора, что у вас очень плохой оператор связи.
Marge, telefon görüşmemizden anladığım kadarıyla telefon şirketin çok kötü.
Слово "скучать" имеет негативную окраску, но я поняла вас.
Özlemek çok negatif bir kelime ama sizi duyuyorum.
Он был как легендарный герой, но наблюдая за ним в камеру и видя вас, ребята, в сравнении с ним, я поняла, что он совсем не легендарный герой.
Benim için efsanevi bir figürdü. Ama onu objektifimden seyredip, sizin bir adım önde olduğunuzu görünce hiç de efsanevi olmadığını anladım, değil mi?
Или я неправильно вас поняла?
Yoksa yanlış mı anladım?
Я просто чувствовал, что я должен был позвонить. Я составляла отчёт и поняла, что так и не поблагодарила вас за вашу помощь.
Raporumun üstünden geçiyordum ve yardımların için sana teşekkür etmediğimi fark ettim.
Ты знаешь, я поняла, что персонаж Джеймсона Рука прописан с вас.
Jameson Rook karakterinin senden esinlendiğini fark ettim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]