Я не могу вспомнить translate French
586 parallel translation
Я не могу вспомнить сейчас.
Je ne m'en rappelle pas.
Я не могу вспомнить, что сказала.
Je ne m'en souviens pas.
Я не расскажу им, я не могу вспомнить.
Je cacherai mon amnésie.
Нет, но я помню это. Я не могу вспомнить ничего больше.
Non, mais je me souviens de ça et pas du reste.
Нет, я не могу вспомнить.
Je n'ai pas souvenir.
Я не могу вспомнить точные слова, Холли.
J'ai oublié les termes exacts, Holly...
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Apparemment, vous avez pensé à tout.
Кажется, я узнал голос, но я не могу вспомнить.
Cette voix me dit quelque chose.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Je doute qu'il y ait encore quelque chose que j'ai encore jamais fait.
Он дал мне имя убийцы. Он назвал убийцу, но я не могу вспомнить!
Il a désigné l'assassin et j'ai oublié son nom!
Почему я не могу вспомнить имя?
Il faut... Pourquoi ai-je oublié ce nom?
Я не могу вспомнить имя убийцы!
J'ai oublié le nom de l'assassin!
Ну почему я не могу вспомнить его слова?
Pourquoi je me souviens plus de ce qu'il m'a dit?
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit.
Только я не могу вспомнить.
Seulement je... ne me souviens de rien.
Я не могу вспомнить.
Je ne me souviens de rien.
Я не могу вспомнить.
Je ne me souviens plus.
И... Я не знаю, я просто... Я не могу вспомнить так уж много хорошего.
Et... je sais pas, je n'ai- - je n'ai vraiment pas de bons souvenirs.
Или кто бы ни написал это, Я не могу вспомнить следующую строчку.
Ni la personne qui a écrit ça. J'ai oublié ma réplique.
- Я не могу вспомнить!
- Tu le sais, n'est-ce pas?
Ну я поймал вчера ящерицу, или это было позавчера. Я не могу вспомнить...
J'ai attrappé un lézard hier, peut être le jour avant.
Я не могу вспомнить ее псевдоним...
J'oublie son nom de code.
... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
... ressemblant à un outil de jardinage mal défini... et tu les feras griller sur un grand feu!
Я видел это лицо но не могу вспомнить где.
"J'ai vu un visage dont je devrais me souvenir, mais je n'arrive pas à le placer."
Я только не могу вспомнить...
Je ne me souviens pas.
Забавно. Я думаю, что знаю, но не могу вспомнить.
J'ai déjà entendu ce nom, mais où?
Я совсем ничего не могу вспомнить.
Je ne me souviens de rien.
Билл, я я совсем не могу ничего вспомнить.
Je ne puis me souvenir de rien.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
Je ne me rappelle plus qui accuse ou qui est coupable.
Я... Не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
"Ce sont des voix tristes, solitaires."
Я не могу тебя вспомнить.
Je ne me souviens pas de vous.
Кен, я правда ничего такого не могу вспомнить.
Je ne peux rien dire qui puisse vous éclairer.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
C'est si loin, je ne m'en souviens plus.
Когда-то это казалось очень важным. А сейчас... я даже не могу ничего вспомнить.
A l'époque, ca semblait important, mais aujourd'hui... je ne me rappelle même pas pourquoi nous nous sommes disputes.
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
J'avais besoin d'autre chose, mais j'ai oublié...
Я была... я... Не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
Смотри, мы уже почти закончили. Я больше ничего не могу вспомнить.
Je ne me rappelle rien de plus.
Но я не могу ничего вспомнить.
Je sais que j'ai travaillée pour eux, mais...
- Да. Я чувствую себя лучше, но не могу вспомнить ни день, ни где я.
Oui, je me sens bien mieux, mais je ne me rappelle ni la date, ni où je suis.
- Я вроде не могу вспомнить.
Je semble incapable de m'en souvenir.
- Я не могу вспомнить.
- Je ne me souviens pas de quoi.
- Я закрываю глаза и не могу вспомнить своего лица.
Dès que j'ai les yeux fermés, je ne me souviens plus de mon visage.
Я не могу понять, почему не могу вспомнить.
Je ne comprends pas pourquoi je ne me souviens de rien.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Je ne peux pas te forcer à t'en souvenir si tu ne le veux pas.
Вот поэтому я и не могу ничего больше вспомнить.
Á partir de ce moment, je ne me souviens plus de rien.
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Mais quand je me réveille, je ne me rappelle pas tout.
Я что-то не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
С этим ничего не поделаешь. Я не могу даже вспомнить толком, что именно случилось.
Je me rappelle à peine ce qui est arrivé.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Y! ? !
Да я даже вспомнить не могу, когда мне до дембеля было 332 дня!
Je ne me rappelle même pas quand j'en étais à 332!
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619