Я один из тех translate French
261 parallel translation
Я один из тех, кто несет гроб.
Je porte le cercueil.
Возможно, я один из тех, кто знает своё место.
Peut-être suis-je l'un de ceux qui savent où est leur place.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
A moins que je ne sois un de ceux qui ont de la bave au menton et qui errent sans but, un sac à provisions à la main, en parlant tout haut de socialisme.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Je suis un des rares hommes à en souffrir. Continue.
Я один из тех кто перенес тебя сюда, сквозь барьер времени.
C'est moi qui t'ai transporté ici dans le tourbillon du temps.
я один из тех редких мужчин, которые ей страдают. ѕродолжай.
C'est votre frθre? Mon fils.
я один из тех, кто восстановит руглый стол, вместе с ƒвенадцатью ѕэрами'ранции и ƒев € тью ћужами — лавы.
C'est moi qui dois ressusciter les chevaliers de la Table ronde. Les douze de France et les neuf de la renommée.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Elle sait que je l'aime.
Да, да, аминь. Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Je suis un de ces SDF paresseux dont j'ai entendu parler.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Aujourd'hui est un des rares jours où je ne l'ai pas vu.
Нет.Я один из тех что ходят в одинаковых котелках.
- Je suis tout chapeau melon.
Думаешь, я один из тех, у кого есть мечты и надежды?
Tu imagines que je suis de ceux qui ont des espoirs et des rêves.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Je devrais ajouter que le professeur Bulwer enseignait à ses élèves les cruelles habitudes des plantes carnivores.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
Le chef du gang des bookmakers. Qui?
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
J'étais dans une des voitures. Buzz dans l'autre. On conduisait vite.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Je suis un des rares types en France qui les aime bien.
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
Le soir de mon arrivée, je retournai dans une de ces maisons et avant de sentir la nausée, j'étais un homme.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Oui, je le déteste parce que c'est un de ces types qui cherchent... toujours à tripoter les femmes, mais je n'avais rien contre lui.
Я себя чувствую как один из тех немытых идиотов, с которыми ты болтаешься.
J'ai l'impression d'être un de ces idiots pas lavés avec qui tu traînes.
Но по существу я продал свою душу давным-давно, до того как стал на них работать... как один из тех неосторожных героев, которые описывали сказочные приключения Синей Пантеры.
Au fond j'avais vendu mon âme depuis des années bien avant de rejoindre les rangs de ces héros de l'ombre qui écrivent les légendaires aventures de la Panthère Bleue.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall enseigne l'une des matières auxquelles je ne connais rien.
Я один из тех, кто дал тебе жизнь.
Écoute, bébé.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Je suis juste un de ces délinquants Chambers.
я один из тех, кто предназначен дл € опасностей.
- Avance, bourrique!
я - не один из тех, кто говорит, что деньги не важны.
Je ne dis pas que l'argent ne compte pas.
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Vous êtes comme ces adultes qui disent qu'ils aiment... pour se brancher avec les petits merdeux comme moi.
И я, один из тех, кто знает это.
Je suis bien placé pour le savoir.
Я не... Я не один из тех психопатов которые убивают проституток, клянусь тебе.
Je ne suis pas un de ces psychopathes qui tuent les prostituées.
Один из тех, кому я задолжал.
J'ai des dettes ici et là.
Я извиняюсь, что пропустил благотворительную акцию но это был один из тех знаменитых хэмтонских выходных...
Je n'ai pas pu assister à cette vente. J'ai passé un week-end fabuleux dans les Hamptons, vraiment inoubliable.
Это один из тех моментов, когда мой брат сохраняет полное спокойствие. А я гарантировано падаю в обморок.
C'est un de ces moments-clés de la vie où on devrait se montrer super cool et où je vais complètement échouer.
Я был твоим первым следователем. Один из тех, кого ты сам научил беспощадности.
J'ai été ton premier inquisiteur, moi à qui tu as appris à défendre la cause sans merci.
Знаешь, ты один из тех кто ходит и говорит что я слишком дружелюбный пресс-секретарь и из-за этого я плохой пресс-секретарь.
Tu dis partout... que je suis trop sympa avec la presse, ça me nuit.
Это был один из тех дней, которые вы никогда не забудете. Я арестовал Осмонда Бен Ладена. в игре Поймай-рыбку.
C'était un de ces jours qu'on oublie jamais Je venais d'arrêter Osmond Bin Laden au match des Lakers-Knicks.
Я же один из тех, кто "не в фокусе".
Je suis qu'un des mecs flous.
Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
Tu me prends pour un con, comme tous les autres que tu escroques?
Я вижу, что ты или один из тех, кто обладает силой или ты бессилен.
Je vois aussi que tu es soit tout puissant, soit plein de faiblesses.
И это один из тех случаев, когда ты можешь сказать мне, что я переступил черту и мне следует заткнуться, хорошо.
Si je dépasse les bornes, dites-le-moi... et je me tairai.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами.
Puis je me rendors... et j'ai de longs rêves, complexes, superbes, qui semblent durer des heures.
Я думал, если установить радиопередатчик, один из тех, что используют в такси,
Par la radio du taxi, je leur demanderais de mettre une schnitzel dans la friture.
- I " Ил берут один из тех. - я, также.
- J'en prends une.
По крайней мере, ни один из шотландцев из тех, что я знаю, не похож на него.
En tout cas, pas d'une région que je connais
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Sauf si un de ces tueurs décide de nous lancer une bombe... comme dans ton club qui était protégé par le même champ de force.
Но после пары недель я понял, что он просто один из тех депрессивных маньяков.
Puis j'ai compris que c'était un maniaco-dépressif.
Один из тех "Джефферсон Старшип", о которых я столько слышала?
C'est ca un vaisseau Jefferson?
Один из тех монстров о которых я говорил!
Exactement le genre de monstres dont je parlais!
Поэтому отец пошел к тебе в комнату взять один презерватив из тех, что я тебе дала.
Donc ton père est allé dans ta chambre à la recherche d'un de ces préservatifs que je t'ai donné... et tu l'as pris sur le fait.
Из тех троих, один стал получать стипендию Родса. Я пошел в Гарвард...
Sur ces 3, un a eu une bourse Rhodes.
Я говорю, что это один из тех редких случаев, когда мы можем спать вместе.. Это когда в процессе будет происходить храпение, переворачивание с бока на бок.
Non, je voulais juste vous signaler qu'il est rare qu'on parle de coucher ensemble quand on veut exprimer l'idée du sommeil, des ronflements, des cycles du rêve.
О, это один из тех дней... когда я не могу поговорить с тобой, ты приходишь либо извиняться, либо обвинять.
Tu es dans un bon jour? Avec toi, on ne sait jamais si ça va être une excuse ou une accusation.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех... В один из тех крупных знаменитых лондонских музеев.
Quand j'étais au lycée à St Alban, l'école avait organisé une sortie culturelle pour étudier l'art dans... l'un de ces grands musées londoniens.