English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я оставлю вас

Я оставлю вас translate French

613 parallel translation
"Я оставлю вас"
"Je dois vous laisser."
Допустим, я оставлю вас с этим револьвером.
- Et c'est...? Supposons que je vous laisse seul avec ce revolver.
Господа, я оставлю вас, пока вы выбираете нашего освободителя.
J'attendrai dehors que le libérateur soit désigné.
Я оставлю вас поразмышлять.
Je vous laisse réfléchir.
Я оставлю вас, подумайте о том, что я вам сказал.
Je vous laisse, mais pensez à ce que je vous ai dit.
Я оставлю вас.
Je vous laisse.
Думаю, я оставлю вас наедине, чтобы вас ничего не стесняло.
Je vous laisse. Vous parlerez plus librement.
Я уверена, Билл будет более откровенен с Вами, если я оставлю вас одних.
Bill sera plus explicite si je quitte cette pièce.
Если вы не примете решение, я оставлю вас.
Si vous ne vous décidez pas, je vous quitte.
Тогда я оставлю вас с наим главным диспетчером, Маньяком.
Alors je vais vous laisser avec notre contrôleur en chef, Manyak. Il vous expliquera tout.
Нет, нет! Делайте что вам говорят или я оставлю вас в гробу как сувениры.
Fais ce que je te dis, sale chien, ou je te laisse dans le cercueil en guise de souvenir.
Мне некогда, я оставлю вас одних.
Je vous laisse. Soyez sages.
Я оставлю вас, пойду посмотрю на баранью ногу.
Je vous laisse un moment, je vais m'occuper du gigot.
Тогда я оставлю вас.
Je vous laisse.
В этом случае, я оставлю вас.
Dans ce cas, je sors.
Ладно, я оставлю вас.
Je vous laisse.
Я оставлю вас на 5 минут.
Je vous appelle dans 5 minutes.
Я оставлю вас наедине.
Je vous laisse travailler.
Здесь я вас оставлю.
Je vous quitte ici.
Ну, конечно, я оставлю её здесь, чтобы она опять вас освободила второй раз за сутки.
Pour éviter qu'elle ne vous sauve la vie une seconde fois en 24 heures!
И я ни за что вас не оставлю, никогда, потому что я вас люблю!
Jamais plus je ne vous quitterai! Je vous aime tant!
Я лучше не оставлю вас.
Je ne vous quitte pas.
Пожалуй, я пойду, оставлю вас болтать о том, о чем болтают молодые люди.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais vous laisser parler de ce dont parlent les jeunes.
Господа, я вас оставлю.
Messieurs, je vous laisse.
Ну, пожалуй, я вас оставлю.
Je vais vous laisser.
Ну вот, я и оставлю вас в покое.
"t", "a", "n", "t". Voilà.
Я оставлю его здесь для вас.
Je la laisserai ici pour vous.
Ладно, я вас оставлю.
Je vous laisse.
Нет, я вас тут одну не оставлю.
Je ne vous laisse pas.
- Я вас оставлю.
- Je vous laisse.
Я вам так не оставлю! Да, дьявольские псы, будьте счастлива, здесь для вас много костей!
Ouais les chiens, vous devais être contents, ils ont laissé pleins d'os!
Если вы и правда захотите пойти, я оставлю для вас билет на концерт.
Il y aura un billet pour vous au guichet.
Я вас оставлю, если вы не против...
Je me permets de vous abandonner...
Что ж, генерал, я вас оставлю.
Bien, je vais vous laisser.
Я оставлю для вас пижаму здесь!
Je pose le pyjama ici.
Я не оставлю вас в Катэе, умирать с горя.
Je ne vous laisserai pas bloqué à Cathay, tout comme je ne vous ai pas laissé mourir dans la montagne.
Теперь, пожалуй, я вас оставлю.
- Je vais vous laisser.
Да, верю потому что один из вас останется здесь. Я оставлю девчонку!
En effet...
Госпожа, я вас не оставлю!
Je ne vous quitte plus, Madame!
Хорошо, я вас оставлю.
Oui, vous n'etes pas..
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Si l'un de vous rejoint mes rangs, un seul d'entre vous! Je lui laisse la vie.
Я советовал бы вам найти его побыстрее, прежде, чем я оставлю вас нежному милосердию м-ра Траска.
DOCTEUR :
Я вас оставлю. Открою бутылку.
Je vous laisse faire.
- Хорошо, я вас оставлю.
- Je vous laisse dormir.
Еще раз допустите ошибку, я уеду и оставлю вас умирать.
Encore une connerie et je vous laisse crever.
Я скоро оставлю вас.
Je vais vous laisser.
Я вас, все-таки, оставлю.
Bah, je vous garde quand même.
Я вас оставлю.
Je vous laisse.
Я вас не оставлю!
Jamais! Jamais je ne te laisserai!
Я вас оставлю, чтобы вы познакомились друг с другом.
Je vous laisse faire connaissance.
Пожалуй я оставлю прозапас вас обоих.
Comment savoir que je ne te trahirai pas pour vous garder tous les deux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]