Я плакала translate French
391 parallel translation
И я плакала.
Ça m'a fait pleurer.
Только один раз, однажды я плакала.
Sauf une fois... Une fois, j'ai pleuré.
"С моих губ сорвался вихрь, волчком унесся в облака за границы неба, с которым мы остались наедине, и я плакала, плакала, плакала..."
- J'ai dessiné mes rêves sur une toupie Et j'ai lancé la toupie dans un nuage Au bout du grand ciel bleu Le nuage est allé
Вот почему я плакала, когда вы читали его письмо.
C'est pour ça que j'ai pleuré avec sa lettre.
И я плакала во сне.
J'étais en train de pleurer dans mon rêve.
Когда я проснулась, то оказалось, что я плакала по-настоящему.
Et quand je me suis réveillée, je pleurais réellement.
Я рассказала ей свои сны и потом я плакала.
Je lui ai parlé de mon rêve et j'ai pleuré.
Я плакала, когда ты играл.
Je pleurais quand tu jouais.
В детстве, когда я плакала, ты гладил меня по спине.
Enfant, quand je pleurais, tu me grattais le dos.
Время, когда ты гладил меня по спине, когда я плакала.
Le temps où tu me grattais le dos quand je pleurais.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
J'ai crée une toute nouvelle disposition, la dépression nerveuse. Je pleurais beaucoup. Je hurlais beaucoup.
Я этот день как сейчас помню. Я плакала, не переставая.
Toujours je me rappelle comme si c'était hier, je pleure et pleure.
Я из-за тебя плакала весь день!
C'est pour toi que j'ai pleuré, pour toi!
В первый день я всё время плакала.
J'ai passé le premier jour en larmes.
Это открыло передо мной множество дверей и служить там мне очень нравилось даже если я плакала перед сном каждый день в первые месяцы.
Ça m'a ouvert des portes... et le travail y était passionnant... même si je me suis endormie en pleurant les premiers mois.
# Однажды я долго плакала # # и решила переехать #
♪ alors j'ai décidée de déménager ♪ ♪ À West Covina, en Californie ♪
♪ Однажды я долго плакала ♪
Un jour j'ai beaucoup pleuré
О, Рик, я думаю, она плакала.
Je crois qu'elle en a pleuré.
Я была ослеплена и плакала от радости.
J'étais aveugle et je pleurais de joie.
Однажды я так плакала по мужчине, что мои глаза чуть не смыло с лица.
J'ai pleuré une fois pour un homme jusqu'à en perdre les yeux.
- Я? Я бы ушёл! - Она плакала.
Je croyais qu'il saurait jamais.
В 20 ярдах была женщина. Я слышал как она плакала.
Puis, j'ai entendu un peu loin les sanglots d'une femme.
За кустарником, я увидел связанного мужчину, женщина плакала и Таджомару.
Depuis un buisson, j'ai vu un homme ligoté, une femme qui pleurait et Tajomaru.
После нашей встречи я вернулась сюда. Села на диван и долго плакала.
Je suis revenue ici et j'ai pleuré.
Когда я уходил, Я видел, как она плакала.
Puis je suis parti. Je l'ai entendue pleurer.
Я никогда так не плакала.
Pleurer comme ça!
Если мои узнают об этом... Плакала моя машина... Я буду наказана на многие годы вперед...
Et si mes parents l'apprennent, ils ne me laisseront plus jamais prendre la voiture.
Он так любил эту страну, но из-за него я не плакала.
Je n'ai pas pu pleurer pour lui.
И я тоже плакала.
Et moi aussi, je pleurais.
Я была его болельщицей и плакала, когда он промахивался.
J'étais une de ses supporters et je pleurais quand il perdait.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
J'ai pense a toi jour et nuit, et j'ai pleure.
Например, когда плакала. Я притворялась.
Mes larmes, c'était de la comédie.
А потом я так плакала!
D'ailleurs, j'ai pleuré!
У меня была дудочка. Когда я играл на ней, она плакала.
Moi j'en jouais et elle, elle pleurait.
Я только тосковала и плакала. И однажды вечером после очень плохого дня... моя сестра Мерил сказала мне...
Je tournais en rond, et je pleurais... et un soir, après un moment obscur... ma soeur Meryl m'a dit...
Я тоже недавно плакала.
J'ai pleuré très récemment.
Я не хочу, чтобы ты плакала. Ты должна быть сильной.
Je ne veux plus que tu pleures, tu dois être forte.
Я много плакала.
J'ai beaucoup pleuré.
" ы плакала? я ни разу не плакал.
Moi aussi, je veux aller a l'universitι.
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
Ils ont simplement beaucoup crié et... ma mère a pleuré, et mon père m'a interdit de conduire la Cherokee.
Я вошла в спальню. Было темно, но я не стала включать свет. Я не хотела показывать ему, что я весь день плакала.
Quand je suis entrée... il faisait noir, je ne voulais pas montrer mes larmes à Manuel
Я видел, как она иногда плакала.
Je la vois parfois pleurer...
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
Elle était un peu déçue, la pauvre parce qu'ensuite elle a un peu pleuré.
Я неделю плакала после похорон Сэма.
J'ai pleuré toute la semaine de l'enterrement de Sam
Я не плакала 15 лет! А ты до сих пор до меня не дотронулся.
J'ai pas pleuré depuis quinze ans, mais tu me touches jamais!
Я слышала, как ты плакала в лифте.
Je t'ai entendue pleurer dans l'ascenseur.
На днях я слышала, как девочка плакала наверху лифта.
J'ai entendu pleurer une fillette.
Сегодня я был в доме, где наркоман зажарил в микроволновке свою дочь потому что слишком громко плакала.
"qui avait mis son bébé au micro-ondes parce qu'il pleurait. " Je partage ça avec toi.
Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. Она плакала мне в жилетку.
Je sais que vous avez négligé Nicole quand elle avait besoin de vous, parce que j'ai léché ses larmes.
Аж не знаю, когда я была счастливее, когда Джордж Бейли порушил весь бизнес или когда Донна Рид плакала кровью от, тех капель, что фармацевт ей дал для глаз.
Surtout quand George Balley détruit l'entreprise familiale... que Donna Reed pleure, que le pharmacien se fait saigner l'oreille.
Когда мне было 7, я упала с велика прямо у него перед домом и чтобы я не плакала он поцеловал меня прямо сюда.
- Quand? Je devais avoir sept ans. Je me suis crashée à vélo devant chez lui.