Я тоже так думал translate French
230 parallel translation
Я тоже так думал.
Je le croyais aussi.
Ага, я тоже так думал.
Je croyais aussi.
- Я тоже так думал.
- Moi aussi.
Я тоже так думал, сэр.
Je l'ai cru, moi aussi!
Я тоже так думал. Форс-мажор.
Tu te souviens comment ça marche?
- Я тоже так думал.
- C'est ce que je croyais.
Я тоже так думал, но сканирование показывает, что имплантант находился там несколько лет.
J'y ai pensé, mais d'après la cicatrice, l'implant est là depuis des années.
Я тоже так думал.
- C'est ce que je pensais.
- Я тоже так думал.
- Je trouve aussi.
Я тоже так думал.
Je pensais ça avant.
Я тоже так думал. А теперь смотри.
C'est bien ce que je pensais - regarde ça!
Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии.
La dernière ampoule a été endommagée dans l'accident.
Я тоже так думал но у людей по подбору актеров проблемы со мной.
Je le croyais aussi. Mais j'ai posé problème, au casting.
И я тоже так думал до того, как ты заставила меня обратиться к твоему психиатру.
Tu es malade. Tu sens?
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
C'est ce que j'ai cru, mais tu as oublié!
Я тоже так думал, пока не залепил себе один глаз папье-маше.
Jusqu'à ce que je me colle l'œil avec du papier mâché.
Я тоже так думал, но оказалось, что он типа режиссёра был, в те времена.
C'est c'que je pensais, mais ça dit que c'est un metteur en scène, de ya longtemps.
- Первые пару недель я тоже так думал.
Moi aussi, au début.
- Я тоже так думал.
- Vous êtes pas le seul.
Я тоже так думал.
Je le pensais.
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
Je le pensais aussi, mais on m'a dit qu'il se calmerait.
Да, я тоже так думал. Но потом она сказала, что выйдет замуж за тебя.
Je croyais aussi, mais elle a failli t'épouser.
- Я тоже так думал. Но сюрприз.
En effet, j'avais envie d'embrasser Charlie, mais surprise!
ЧАРЛИ Про тебя я тоже так думал.
J'avais aussi cru ça pour vous.
- Я тоже так думал все время... Но сейчас я верю,... что восстановление Иллирии, возможно, было запланировано.
C'est ce que je pensais à l'époque, mais maintenant je crois que la résurrection d'Illyria
Я тоже так думал, до вчерашнего вечера.
Jusqu'à hier soir, je le croyais aussi.
Я тоже так думал, до сегодняшнего вечера.
Je n'en suis plus si sûr depuis ce soir.
Я тоже так думал.
C'est ce que je me disais.
Тогда я тоже так думал.
À l'époque, je n'en ai pas fait grand cas non plus.
Я тоже так думал.
Moi aussi, je le pensais.
Я тоже так думал.
C'est ce que j'ai aussi pensé.
Знаете, я тоже так думал.
Vous savez, je l'ai pensé aussi.
Моя спина так болела, что я тоже не думал!
Vu l'état de mon dos, je ne le pensais pas non plus.
Тайри тоже так думал, когда я наложила на него первое заклинание.
- Nona...
Я тоже так думал.
Moi aussi.
Я тоже так думал.
- Moi aussi.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
C'est ce que j'ai cru, mais j'ai étudié leur génie génétique.
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Donc, je pensais à tout cela et je souhaitais que... d'autres puissent vous connaître comme notre peuple vous connaît.
- Я тоже так думал, Смилла.
Je le croyais aussi, Smilla.
Я тоже так думал.
Je le craignais, j'ai failli annuler.
Я тоже всегда так думал.
Je le pense aussi.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит. Я думал, мы не должны вести себя так, как они.
Je pensais ne pas m'en soucier... et j'étais sûr de ne pas devenir comme eux.
- И я не одна, кто так думал. Сокар тоже.
Sokar l'a prouvé.
- Да, я тоже так думал.
Je confirme.
Эй, я тоже думал так же.
C'est ce que j'ai pensé aussi.
Я тоже так когда-то так думал...
Je l'ai aussi pensé en premier...
Теперь мне придётся пойти, чтобы он думал, что я тоже не против с ним встретиться. - Но это не так.
Donc je dois y aller pour qu'il pense que ça ne me gêne pas de le voir.
Я тоже думал, что-то не так.
Je le pensais aussi, mais c'est faux.
- Я тоже так думал.
Moi aussi.
И должен вам сказать, я тоже так думал.
Claire?
Я тоже так думал.
C'est ce que j'ai pensé.
я тоже так думала 164
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404