Абсолютная translate Portuguese
253 parallel translation
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Vou interrogar o rapaz, e quero silêncio total.
Но в эфире должна быть абсолютная радиотишина.
Mas em momento algum poderão usar o sistema de rádio. Sim, capitão?
Чистая, абсолютная случайность.
Um acidente puro e simples.
Да, но нужна абсолютная точность.
Sim, mas requer precisão absoluta.
Абсолютная власть развращает абсолютно.
O poder absoluto corrompe absolutamente.
Полная, абсолютная, тотальная аннигиляция.
Se se encontrarem... É a aniquilação, Jim.
Как в земной пословице : "Абсолютная власть развращает".
Também prova que o poder absoluto corrompe de forma absoluta.
Ну и ну! Чепуха! Абсолютная чепуха!
Por isso, ela limpa as impressões digitais da garrafa, coloca lá as do marido para que parecesse suicídio, envia a Ângela para fora do país o mais cedo possível, esperando, quando já não há esperança,
Для того чтобы мир был логически согласован, в нем должна существовать абсолютная предельная скорость.
Para que o mundo seja logicamente congruente, deverá haver um limite de velocidade cósmico.
Абсолютная копия!
Tal e qual!
У него абсолютная власть.
Tem poder absoluto.
У тебя абсолютная власть, помнишь?
Tens o poder absoluto, lembras-te?
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
Tinha 32 anos, era um solteiro pretendido, um advogado de relativo sucesso e absolutamente nada.
Абсолютная чушь.
Tanta asneira.
Они хотят, чтобы кто-то препроводил домой. Это сделаете вы с Винсентом. Но это же абсолютная хрень.
Tu e o Vincent vão acompanhá-lo no regresso.
Вот почему Стар Трек это абсолютная мужская фантазия.
O Caminho das Estrelas foi a derradeira fantasia masculina.
- Это абсолютная правда.
- É a pura das verdades.
Абсолютная фигня.
Isso é tudo tretra.
Но это абсолютная бессмыслица!
Isso é totalmente absurdo.
Абсолютная чепуха, если ты слышал походную песню, твоя душа вознеслась?
Ao ouvir uma marcha, sua alma se exalta?
Это - моя абсолютная, проклятая любимая вещь.
Esta é sem dúvida a minha preferida.
Она моя абсолютная любимица.
Ela é minha cantora preferida!
Она абсолютная лгунья!
Ela é uma grande mentirosa!
АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ
PODER ABSOLUTO
Абсолютная простота! Вот что мне нравится.
A pureza absoluta - é o que me atrai.
Абсолютная некомпетентность.
Absolutamente incompetente.
Абсолютная изоляция от мира.
Nada onde se possa instalar uma escuta.
Абсолютная тайна! Я все понял.
Muito, muito secreto.
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает.
Admiro a tua coragem e a tua confiança. Tua total falta de responsabilidade deixa-me extremamente frustada.
Абсолютная монополия.
Monopólio total.
- Абсолютная преданность. Верно?
Lealdade total, certo?
Абсолютная гедонистка, но совершенно приземленная.
Só pensa em curtir, mas é muito terra à terra.
Сто лет прошло, как мой враг изуродовал меня. Сейчас абсолютная власть почти у него в руках, и я не могу этого допустить.
Passaram cem anos desde que o meu inimigo me aleijou e agora o poder absoluto está ao alcance dele.
А затем... абсолютная тишина.
E depois... completo silêncio.
- Нам была нужна абсолютная уверенность.
- Tínhamos de ter a certeza absoluta.
Это невероятная мечта. Абсолютная власть.
É um sonho incrível, um poder espantoso.
Абсолютная пустота.
Não há nada. Nada de nada.
- Что? - Абсолютная власть разлагает человека.
O poder absoluto corrompe.
Причина - душевная черствость и абсолютная несовместимость!
Alegarei crueldade mental, divergências irresolúveis.
Вокруг ничего нет, абсолютная пустота.
Não há nada aqui além de um monte de nada.
Абсолютная тишина.
Absolutamente silencioso.
И абсолютная пустота.
Não passa dum enorme vazio.
Абсолютная правда.
- Bem podes dizê-lo.
И наконец наступает полная и абсолютная свобода.
E no fim imagina-te a encarar a absoluta, linda liberdade.
- Абсолютная. Почему ты мне не сказала?
- Porque não me disseste?
- Абсолютная.
- Podes crer!
Абсолютная новинка!
Isto é novo.
Абсолютная правда.
Lá isso é verdade.
Абсолютная тишина.
Silêncio absoluto.
Все это абсолютная ерунда.
Nada importa de verdade.
Абсолютная ложь.
Um monte de mentiras. Só mentiras.