Абсолютно translate Portuguese
7,428 parallel translation
Оу, ты абсолютно безумен.
És completamente louco.
Абсолютно ничего не означающий.
Totalmente informal.
Я обвинил Донована Грейнса, поскольку был абсолютно уверен, что он не совершал преступления.
Acusei o Donovan Gaines porque tenho a certeza que ele não cometeu os crimes.
Я абсолютно точно это выполню.
Claro que o faço.
Ну, не думаю, что это действительно имеет значение, и есть абсолютно адекватная причи -
Acho que isso não importa e há uma razão perfeitamente raz...
Абсолютно нет.
Não foi desnecessária o todo.
Нет. Абсолютно.
Não, nem por isso.
Когда они увидят, что анализ крови Джека абсолютно чист они должны снять обвинения, да?
Assim que analisarem a amostra de sangue do Jack terão de largar as acusações, certo?
Ты был абсолютно прав.
Tinhas razão.
Ну, абсолютно нет признаков, что он получал деньги, подарки или имущество из Орегона, США или из-за границы.
Bem. não há indicação que ele tenha recebido dinheiro, presentes, propriedades do Oregon, EUA ou fora do país.
- Мм, абсолютно.
- Não tenho razão? - Absolutamente.
А знаешь, ты ведь абсолютно прав.
Sabes que mais? Estás absolutamente certo.
Абсолютно согласен, именно такую я и выбрал.
Concordo inteiramente e escolhi adequadamente.
- Как я могла отказаться от невестки, которая, помимо происхождения и ума, может похвастаться абсолютной, безусловной честностью?
Como desprezar uma nora que, além de ser muito inteligente, é inquestionável e inteiramente honesta?
И я абсолютно уверена, что спрос на стриженных шлюх крайне низок!
E tenho certeza que o mercado para uma prostituta tosquiada é minúsculo!
Абсолютно.
- Sim. - Claro. - Com certeza.
Ч ќн не скажет привет. ќн абсолютно точно должен сказать привет. Ч Ќикто не виноват.
Parece ridículo porque nunca o conheci, sequer.
¬ се, все, абсолютно все, все ждут ћак.
Quando era mais novo, os computadores não eram amados. Eram temidos.
≈ му придЄтс € разорвать свою св € зь с Apple. я абсолютно серьЄзен.
Deixem-me mostrar-vos isto no ecrã.
Конфликт двух абсолютно естественных, но противоречащих инстинктов.
Um conflito entre perfeitamente naturais mas instintos opostos.
Неудивительно, учитывая, что вы выглядите в точности как Тайсон, и абсолютно не похожи на этот снимок Майкла Будро.
Sim, bem, isso não me surpreende, considerando que é exactamente igual ao Tyson e nada parecido com esta foto do Michael Boudreau.
Я уже приняла решение. Абсолютно, нет.
Absolutamente não.
Абсолютно не могла.
Aparentemente não resisti.
Боже, тяжело перечислить все нестандартные... Абсолютно сомнительные действия в данном деле.
É difícil fazer uma lista de todas as tácticas muito duvidosas, nada ortodoxas, adoptadas durante este caso.
- Абсолютно.
- Está bem.
Да, Лана, ты абсолютно, чуть ли не оскорбительно, все прояснила.
Deste a entender quase insultuosamente bem.
Абсолютно яс... но Оскорбительно.
Completamente clar... amente insultuoso.
Конечно можно, абсолютно, Но вообще-то, произносится как Доктор Кейн.
Claro que podes, para pronuncia-se Doutor Kane.
Абсолютно.
Completamente.
Совершенно и абсолютно потрясающе.
- Vemo-nos todas as noites. Total e completamente incrível.
Я хочу что-то поменять в своей жизни, но ничего для этого не делаю, мне дали шанс работать там, где я хочу, а я абсолютно ничего не сделала, и что это говорит обо мне?
Quero uma coisa diferente para a minha vida e não faço nada para mudar o resultado, e deram-me a hipótese de ir para onde eu queria e não fiz absolutamente nada. O que diz isso a meu respeito?
Это абсолютно безвредно, но вы должны знать, каково это, чтобы свидетельствовать на суде о реакции электрических....
É perfeitamente inofensivo, mas vão saber como é levar o choque. O que vai permitir a todos depor em juízo, sobre reacções da exposição...
- Абсолютно всё.
Excelentes.
- То есть, да ладно! - Я абсолютно забыл Лану, так что... - Сирил!
Eu já esqueci a Lana.
То есть, я ощущаю себя абсолютно новым человеком!
Sinto-me como um homem novo!
Катя смотрелась абсолютно п-отрясно.
A Katya estava incrível.
Это абсолютно другой принцип.
Não é o mesmo princípio.
Нет, это абсолютно не Тот запатентованный персонаж.
Não é essa personagem registada.
Насчет параметров миссии? О, вам абсолютно стоит!
- Absolutamente!
Ну, А ) эта миссия выглядит довольно опасной и абсолютно недоведенной.
Bem, A : esta missão parece ser perigosa e improvisada.
Абсолютно.
Sem dúvidas.
- Да. - Абсолютно нет!
- Nem pensar.
И ты был абсолютно прав.
E está certo em relação a isso.
Не... абсолютно ничего.
Não, nada.
Твое... владение текстом, абсолютно беспрецедентно.
O seu domínio do texto, honestamente sem precedentes.
— Абсолютно. — У нас все заканчивается.
- Absolutamente.
Судя по тому как все идет, у меня все шансы оставить тебя абсолютно голым.
Da maneira como está a correr, diria que tenho boas hipóteses de te ver todo nu. Os dois sabemos o que ofereço.
А вы в этом абсолютно уверены?
Está disposto a apostar tudo o que tem nisso?
Позвони, когда будешь абсолютно свободен.
Ligue para mim, quando for um homem livre.
Римляне абсолютно лишены воображения.
Os romanos são muito literais. Levam qualquer menção aos reis literalmente e chamam-lhe insubordinação.
" ы сказал рисэнн, что Ћизе нужен психиатр. — тив, у теб € предрассудки. Ёто абсолютно норм...
Embora o verdadeiro capital seja retido e investido por bancos em Nova Iorque, o lucro escritural é administrado num complexo comercial em Reno e depois volta para a Irlanda, onde é taxado a menos de 1 %.