Адвокатами translate Portuguese
194 parallel translation
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
As escrituras e os cheques serão trocados entre os nossas advogados.
Они становятся адвокатами.
Tornam-se advogados.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
Vão para médicos, advogados, andem de pastas de couro.
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
É... aqui, desta terra, muitos de seus pastores e pastoras partiram para a cidade, para se tornarem cidadãos honrados e respeitados.
Он давно не ладит с адвокатами.
Ele teve problemas com advogados no passado.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Não tenho nada para fazer agora além de esperar que advogados falem com advogados...
Хотели поохотиться на Уолл Стрит, расставить ловушки на банкиров с адвокатами...
lam para Wall Street apanhar advogados e banqueiros...
Я из тех, кого зовут адвокатами для важных шишек.
Sou aquele a quem chamam de advogado famoso.
С адвокатами всегда так.
E depois? Há muitos advogados.
- И вы называете себя адвокатами? - Прошу прощения?
E dizem-se vocês advogados?
Так как он находится в одиночке, то может видеться только с адвокатами.
Como está na solitária, ele só pode ver os advogados.
Мужчины являются самыми лучшими адвокатами.
Os homens fazem os melhores advogados.
И вы трое называете себя адвокатами?
Vocês os três acham-se advogados?
Я разговаривал с адвокатами в Харрисбурге, Ланкастере и Х ерши.
Falei com sócios meus em Harrisburg, Lancaster e Hershey.
Сперва я договорюсь с адвокатами.
- Muito bem. Mas primeiro tenho de arranjar defesa legal.
Они предлагают мне защиту, если я поговорю с их адвокатами.
Querem oferecer-me protecção se falar com os advogados deles.
С адвокатами все так сложно.
Os advogados são complicados.
Я ему расскажу, как надо себя вести с ответчиками и адвокатами.
O Chuck teve um dia em cheio. Devo informá-lo sobre as reuniões com os contabilistas e advogados.
- Я связался с нашими адвокатами.
- Passei o dia com os teus advogados.
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
Diz ao teu pai que falei aos advogados.
43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
Das pessoas que o senhor executou, 43 eram representadas por advogados que acabaram por ser expulsos da Ordem.
Если вы из лесозаготовительной компании поговорите с нашими адвокатами.
Se forem da companhia dos lenhadores... terão que falar com os nossos advogados.
Файлы дел для встречи с адвокатами по амнистии.
Os casos para a reunião com o advogado dos perdões.
... моя сестра и Крэг. работают адвокатами в Нью-Йорке,..
Como todos sabem, a minha irmã e Craig são ambos advogados numa grande Firma em Nova Iorque.
Мои люди поговорят с адвокатами Дерека.
Vou mandar alguém falar com os advogados do Derek.
Завтра утром мы пойдем на встречу с адвокатами.
Amanhã de manhã, vamos ao advogado.
Обсуждаем наше добро с адвокатами. Я этого не хочу.
Rodeados de advogados, a dividir as nossas coisas.
У меня сегодня встреча с адвокатами.
Tenho uma reunião com os meus advogados na parte da manhã.
Калеб был весь день за закрытыми дверьми со своими адвокатами весь день.
Então, o Caleb tem estado sozinho com os advogados todo o dia.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Divertiste-te ao ver-me às voltas para tentar salvar este casamento enquanto te encontras com advogados?
А вы, мистер Гейнтс, готовьтесь к встрече с нашими адвокатами.
E Sr. Gaines, terá notícias dos nossos advogados.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
E eu? Vou ser uma mãe solteira a criar uma criança sozinha a regatear com os advogados sobre com quem passa o Natal.
Перво-наперво, в понедельник ты и Шелли встретитесь с твоим и нашими адвокатами. Ты расскажешь им все, что вспомнишь, до мельчайших подробностей.
A primeira coisa a fazer segunda, é sentares-te com a Shelly, o teu advogado e o nosso advogado e contas-lhes todos os detalhes que te conseguires lembrar.
Да. Я была на встрече с моими адвокатами. Весь день.
Tenho estado reunida com os meus advogados de defesa, durante todo o dia.
Мы поместим тебя в хорошие условия и ты отмотаешь свой срок, играя в рокетбол с маклерами и адвокатами.
Vamos te colocar no clube dos federais e vais passar os dias a jogar squash com os membros e sócios.
И это никак не препятствует свободе слова и прессы, также как требование юридического образования и лицензии штата не мешает Американцам работать адвокатами.
Isso não impede, de forma nenhuma, a liberdade de expressão ou a imprensa. Tal como a exigência de um diploma em Direito e de uma licença da Ordem não impedem a capacidade dos americanos se tornarem advogados.
Я опаздываю на конференц-звонок с адвокатами Берта.
Estou atrasada para falar com os advogados do Burt.
Перед тем, как рассказать вам я общался с адвокатами и просил у них совета.
Eu esperei antes de falar consigo, para falar com os nossos advogados e poder dar-lhe um bom conselho.
Шнайдер, загадка : бочка с адвокатами, которая падает с обрыва?
Schneider, muito rápido. Como se chama uma carrada de advogados que vão direitos a um penhasco?
Нет, пока я не поговорю с нашими адвокатами.
Não, até que fale com os nossos advogados.
- Я поговорила с нашими адвокатами.
- Falei com os nossos advogados.
Убей всю семью, я не хочу возиться с наследниками и адвокатами.
Mate a família toda, porque eu mão quero lidar com advogados ou heranças.
Вы говорили с адвокатами?
Falou com um advogado?
... подозреваемых доставят в особые изоляторы в их штатах, где они встретятся с назначенными адвокатами, чтобы обсудить дальнейшие действия.
Os detidos foram transportados para instalações especiais e terão advogados pro bono para discutir as suas opções legais.
Может быть, Виктор заходил бы чаще, если бы ты всё время не проводила с адвокатами?
Tenho a sensação que o Victor viria visitá-la mais vezes, se passasse menos tempo a falar com um monte de advogados mortos.
Наоми общается с Синклерами и адвокатами.
A Naomi está só a verificar com os Sinclair e com os nossos advogados.
Адвокатами не интересуюсь.
Não estou à procura de advogados.
Встреча с адвокатом Стэпа, или адвокатами.
A reunião com o advogado do Step, ou advogados.
А потом, когда решите, свяжитесь с моими адвокатами
E mal tenham escolhido, contactem os meus advogados.
Я говорил с адвокатами.
- A acusação!
- Я поговорю с адвокатами.
Ver se há alguma maneira de passar por cima do pai.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17